本書精選了高爾基、羅蘭、席慕容等世界各國作家的經(jīng)典的文學(xué)作品,每篇短文皆配有作者介紹、名家導(dǎo)讀、入選理由、溫暖解讀、心靈光標和光標解析等六個版塊。能緊密結(jié)合新課標要求,與市場需求吻合,提高學(xué)生的文學(xué)修養(yǎng)和人文情操。本套書是經(jīng)典美文勵志讀本。藝術(shù)的根本表征就是“美”,“勵志”也是其中的一個內(nèi)容,成功的心態(tài)、成長的智慧,這
《晚清報刊上的翻譯小說》的重點是討論近代的最后十年,即光緒二十八年(1902)至宣統(tǒng)三年(1911)報刊翻譯小說的繁榮期,但為了能觀照全局,也仔細描述了在此之前數(shù)十年間翻譯小說發(fā)展的歷程。在把握全局的基礎(chǔ)上,作者闞文文又集中考察了三類問題。 《晚清報刊上的翻譯小說》較系統(tǒng)地分析作品的特點,對報刊翻譯小說的外部形態(tài)和
中國世界華文文學(xué)學(xué)會暨南學(xué)報編輯部編著的《華文文學(xué)新視野(暨南學(xué)報臺港澳及海外華文文學(xué)研究欄目論文選集第1輯)》收集了20余篇華文文學(xué)研究論文,從文學(xué)史、作品原型、文學(xué)意象等角度,深入分析研究當(dāng)今華文文學(xué)研究界的熱點問題,描摹了華文文學(xué)的發(fā)展概貌及發(fā)展現(xiàn)狀,以加深華文文學(xué)研究者對華文文學(xué)的了解,逐漸形成華文文學(xué)研究的新
《外國詩歌的翻譯與中國現(xiàn)代新詩的文體建構(gòu)》在突破“啟蒙/革命”、“傳統(tǒng)/現(xiàn)代”或“域外/境內(nèi)”等二元研究模式的基礎(chǔ)上,重在探討現(xiàn)代譯詩對中國新詩文體建構(gòu)的正面意義;呈現(xiàn)中國新詩文體演變與現(xiàn)代轉(zhuǎn)型的基本軌跡與本真面貌;展示在不同歷史時期重要詩人與譯者的生命意識、精神世界、文化資源以及譯詩文體選擇與中國新詩文體建構(gòu)之
本書收入了29篇文章,分為若干個板塊,就兩岸三地、海外華文世界文學(xué)作品展開評述與探討,主要包括:《天天向冰心靠近》、《趙無極繪畫的空靈美》等。
解讀詩詞大家(一卷)本冊為解讀唐代百家詩人篇章。共賞析唐代百位題材多樣、風(fēng)格各異的詩人及其作品.既有名貫千占的初唐四杰,更有大家詩仙李白、詩圣杜甫、詩鬼李賀,也有不為人熟知的權(quán)德輿、顧況等詩家,還側(cè)重賞析陳玉蘭、劉采春、薛濤等唐代女詩人。容納詩人生平事跡簡介、詩歌賞析、簡略評論,既參考主流之見,也提出作者新看法。力求全
1782年之后的三四十年間,德國的啟蒙運動造就了現(xiàn)代希伯來文學(xué)的誕生,從1820年到1860年隨著加利西亞啟蒙運動的興起,希伯來文學(xué)中心從德國轉(zhuǎn)移到了加利西亞,在1881年之前又逐漸東進到俄國。從19世紀90年代到俄國十月革命時期,現(xiàn)代希伯來文學(xué)創(chuàng)作在歐洲形成了一個小高峰!秶艺軐W(xué)社會科學(xué)成果文庫:變革中的20世紀希
名校名師導(dǎo)讀書系:文學(xué)名著導(dǎo)讀小學(xué)初中版
《世界名著速讀(套裝共4冊)》匯集了不同時代、不同國家、不同作者的優(yōu)秀作品,為讀者呈現(xiàn)一份精致的文學(xué)大餐,讓讀者在大師的指引下學(xué)習(xí)、體驗、享受、進步。
后現(xiàn)代主義小說中的戲仿