本書主要針對高校大學(xué)生的英語教學(xué)現(xiàn)狀進(jìn)行分析,也提出新教學(xué)模式探析。具體內(nèi)容包括:教學(xué)模式的概念和歷史回顧、英語教學(xué)模式、大學(xué)英語教學(xué)改革的方向與趨勢、基于網(wǎng)絡(luò)多媒體的大學(xué)英語教學(xué)模式的新發(fā)展等。
本書從探討實用漢英筆譯中存在的常見問題入手,以科學(xué)的翻譯理論為指導(dǎo),基于實證研究,分析解決問題的相應(yīng)對策。首先,研究發(fā)現(xiàn),實用漢英筆譯中存在的主要問題包括:中式英語,用詞不當(dāng),語言錯誤(單詞拼寫和語法錯誤),譯名不統(tǒng)一和欠額翻譯等幾個方面。其次,針對這些問題,筆者提出相關(guān)的理論,包括:交際翻譯理論,順應(yīng)論,接受美學(xué)理論
本系列書是棚車少年中英雙語版經(jīng)典系列兒童文學(xué)小說。讓孩子通過閱讀有趣的英文故事,養(yǎng)成良好的英語學(xué)習(xí)習(xí)慣,培養(yǎng)英語閱讀興趣,幫助孩子在閱讀中感受勇氣、智慧和善良。棚車少年們的冒險之旅越來越奇妙了!
《瑪?shù)铝铡分v述了生活在修道院里的12個小女孩的日常生活,還畫出了巴黎許多著名建筑和景點。故事童趣十足,主題又能引起讀者的無盡思考。
原版為劉毅董事長英語研習(xí)班的上課講義,感動很多人。特別挑選中國人能夠背得下,記得住,說得出的句子。根據(jù)編者的實際背誦經(jīng)驗,一次背誦九句最適合記憶,「一口氣背會話」就是根據(jù)這個原理研發(fā)而成。書中英文盡量短,容易背,中文翻譯也簡短優(yōu)美,學(xué)英文的同時也學(xué)了中文
本書是幫助快記、記牢英文單詞的工具書,采用以歌謠韻律做支撐的記憶法,從最基礎(chǔ)的英文單詞入手,伴隨著單詞難度的增加,包含三大板塊:話題分類主題記憶法、前后鏈接聯(lián)想記憶法、餐飲詞匯歸類記憶法。本書后面配有附錄與單詞學(xué)習(xí)記錄表,旨在幫助學(xué)習(xí)者有針對性地記憶單詞,提高英語詞匯量。
《全新大學(xué)英語綜合教程(1)》包含八個單元,每個單元圍繞一個主題展開,以英語語言的聽、說、讀、寫、譯等技能為主線,按照由易到難、循序漸進(jìn)的原則,設(shè)計了豐富多樣的教學(xué)活動和練習(xí),幫助學(xué)生逐步構(gòu)建完整的英語知識體系。本教材選文內(nèi)容貼近當(dāng)今大學(xué)生的文化和社會生活,緊扣當(dāng)今世界的熱點話題,突出人文性,如美術(shù)、旅游、文化、音樂、
本書剖析雅思考生口語考試得分不高的原因,精心挑選了360個在日常交流中高頻使用且具有濃郁中文色彩的表述,并配以形象生動的語境展示,所寫例句中另包含了許多地道的英文表達(dá)和常見的語法現(xiàn)象及句式。全書能夠幫助讀者跨越文化差異進(jìn)而讓其有意識地將書中所寫運用在實際的英文對話中。全書共分為四個部分,每個部分均以若干詞條開始,進(jìn)而引
《漢語熟語英譯詞典》(修訂版)匯集熟語近9000條,涵蓋成語、諺語、俗語、慣用語、歇后語和格言名句等六種類別,旨在為漢英翻譯人員及翻譯研究者、對外交流人員以及對中國文化感興趣的外國漢語學(xué)習(xí)者提供熟語語義與翻譯參考。詞典條目主要由熟語詞目、類別標(biāo)注、拼音、出處、英語譯義、漢語書證及其英譯構(gòu)成,部分條目酌情提供異體、用法說