本書描述了觀察者研究的歷史,說明了“觀察者”概念在語言學研究中由樸素概念上升到科學概念的過程,分析了“觀察者”概念化的理論依據,闡釋了“觀察者”概念及和觀察過程相關的其他一些概念(例如觀察、可觀察性、觀察對象)之間的聯系及區(qū)別,根據觀察者的自然屬性和語言屬性,采用不同標準對觀察者進行分類,揭示形容詞、名詞、動詞等詞類語
本書立足于數字化時代的大背景下,分析了當前階段我國高校外語教學的現狀,并對高校外語教學轉型的概念進行了詳細闡述,分析了轉型的必要性和艱巨性,對教學模式與方法、課程與課堂教學、網絡與自主學習、語言技能教學、拓展課程研習、教學管理園地等六大板塊的教學理論進行研究,圍繞大學外語培養(yǎng)學生語言知識、語言應用實踐技能等方面展開論述
本論著基于數字化轉型與教育領域變遷的雙重背景,首先對數字化時代、高校外語教學、數字化轉型與應用型高校外語教學的關系進行介紹,對應用型高校外語教學評價創(chuàng)新、外語教師的專業(yè)發(fā)展、外語教學的發(fā)展趨勢展開了深入分析,以充分探討高校外語教育的創(chuàng)新發(fā)展。本論著還分析高校外語學習方式、教學模式、教學內容、教學評價、教師等的創(chuàng)新,并將
《語音類型》出版于1984年,是一部有里程碑意義的語音學著作。書中詳細介紹了由加州大學洛杉磯分校(UCLA)所創(chuàng)建的音系音段清單數據庫(UPSID),分析了其中包含的317種語言的音系清單,描寫了大量不同類型的語音材料,系統(tǒng)闡述了世界語音的類型和分布特征。書中語料翔實,覆蓋面廣,所收語料規(guī)模遠超前人研究;對語料的篩選遵
《跨語言文化研究》是由陜西師范大學外國語學院主辦的綜合性外國語言文學研究學術集刊(半年刊,國內發(fā)行)。《跨語言文化研究》涵蓋了語言學、外國文學、翻譯、區(qū)域國別研究及學科教學等方向的研究成果。本刊旨在向廣大讀者反映我國外國語言學、外國文學、翻譯、區(qū)域國別研究及學科教學五個學科領域的研究成果,展現獨特的研究視角,提供具有全
在大數據時代,人工智能技術發(fā)展迅猛,翻譯技術日新月異,給當前的翻譯教育和翻譯實踐帶來了空前的影響。國內外圍繞翻譯技術的研究日益增多,翻譯技術已成為翻譯研究不可或缺的一部分。本書以翻譯技術為研究對象,探討了翻譯技術的本體論、價值論、認識論和方法論,為翻譯學引入了新的研究視角和研究對象,豐富和拓展了翻譯研究的本體范疇。全書
本書立足南京大學外國語言文學學科,旨在通過引領學術方向,催生原創(chuàng)性研究成果,為推動我國外國語言學與文學研究尤其是語言學研究做出貢獻。本書收錄的論文共18篇,涵蓋了在線話語研究、兒童文學研究等語言學、文學經典與前沿等話題。本研究凸顯了外國語言學和文學的界面屬性,具有很強的前瞻性。本書內容豐富,觀點鮮明,材料翔實,格式規(guī)范
本書是英國日常語言學派著名哲學家奧斯汀為數不多的著作之一。書中,作者從日常語言出發(fā),通過對一些語詞的研究,揭示了一些哲學觀念是誤用了語言的結果。作者尤其對邏輯語言學領軍人物艾耶爾進行了反駁。奧斯汀指出,艾耶爾等人的錯誤在于他們認定,我們直接感知的總是某些與這類對象不同的對象;這類對象,現在人們習慣于命名為感覺與料。但是
美國學者舒曼(Schumann)將二語習得領域內的文化適應定義為第二語言習得者與目標語團體在社會與心理方面的融合,主張把社會距離與心理距離作為衡量文化適應程度的主要參數。他提出的文化適應模式(AcculturationModel)認為,語言學習者對目標語的文化適應程度決定了其習得水平與能力。本書基于文化適應理論,分析了