本書從組構的視角探討長期存在于漢譯中的惡性歐化問題,分析根源,提出優(yōu)化原則與策略。組構(composition)是語言學中的一個重要概念,是語言結構的層級模型,即將大的語言單位視為由小的單位組構而成,是詞與詞、句與句組合生成的過程。關于這一概念,此前已有過大量的研究和總結。本書作者從組構的視角來探究外譯漢譯文的優(yōu)化問題
本書將收集由上海市教育委員會學位辦主辦的2020年度長三角區(qū)域研究生寫作能力培養(yǎng)論壇所評選的碩士和博士研究生優(yōu)秀論文,其內容涵蓋了文科、理科、工科、商科等眾多研究領域,邀請知名專家學者對每篇論文作精辟點評以及為論文集作序,介紹研究生論文寫作的方法和技巧,提升廣大研究生的問題意識和研究水平,為廣大碩士和博士階段的研究生提
本書通過梳理“語言能力”定義及有關研究成果,提出了一套國家語言能力分析的新框架,并以此為指導對比了中國和東盟國家的國家語言能力狀況,探求其宏觀和微觀維度的異同。在宏觀方面,本書著重審視了中國和東盟國家在“國家民族語言資源”“國家外語資源”“國家文字管理機構”“語言技術和服務”“語言政策和規(guī)劃”等幾個能力項上的異同。在微
微信之父張小龍喜歡在演講中提到「150魔咒」,說是從《人類簡史》這本書中看到的。"人類在遠古時期,任何一個村落只有150人左右,因為當時沒有語言這樣一個工具,一旦超過150人,就沒有辦法維系起來一個人群;我們的記憶里面只適合處理150人以內的人際關系,一旦超過150人的時候,它就變成一個社會化的組織。這個時候對個體來說
這本書是Sophie老師《PPT演講力》的應用實戰(zhàn)版,將《PPT演講力》里面介紹的“大樹法則”,具體落實到了7個高頻的關鍵演講場景中。全書從主題、邏輯、故事、影響力、信念五個維度,針對求職面試、競聘競選演講、銷售演示、工作匯報、高管發(fā)言、教學培訓、直播帶貨等7個高頻演講場景,手把手指導讀者為演講做好充分準備。 本書適合
本書選取國內學術界對王宏印翻譯與翻譯研究成果進行評價與闡釋的代表性論文,結集成冊。分為三編。上編為學界對王宏印翻譯思想的闡釋,中編是對王宏印翻譯研究的評述,下編是學界對王宏印進行的學術訪談,如此組成一個完整的翻譯研究評論集。本書旨在展現(xiàn)王宏印30年來對翻譯研究的探索歷程和其豐富的翻譯實踐,揭示其翻譯思想的內核,評價其翻
“互聯(lián)網(wǎng)+”時代外語學習信息素養(yǎng)
本書為符號學-傳播學領域學術研究論文集,收錄文章20篇,分為“東歐符號學”“符號人類學”“哲學符號學”“傳播符號學”“理論與應用”“書評”共六大部分,重點關注國內外符號人類學發(fā)展的最前沿,闡述指示性、邊緣性以及感覺質等問題,并將符號學方法與理論系統(tǒng)地擴展至新聞傳播學研究、文學文化研究、敘述研究、中國文化典籍研究、藝術研
本書包括翻譯概述、翻譯教學與翻譯的常用技巧、跨文化交際與翻譯、互聯(lián)網(wǎng)背景下的翻譯發(fā)展研究五章內容。
本書分為兩大部分:第一部分從解構主義的基本精神出發(fā)著重回顧了文字概念的歷史,剖析了以羅格斯中心主要和言語中心主義為特征的西方形而上學傳統(tǒng);第二部分借助于對列維·施特勞斯和盧梭的作品的解讀,展現(xiàn)了一種新的閱讀風格和閱讀策略,揭示了文字的替補特征及其對人類社會組織、情感生活等等的深刻印象。