本教材運用語料庫技術(shù),對近30套歷年六級真題進行詞頻分析,依據(jù)詞頻精準確定詞表;詞匯以真題語境篩選詞義,配以真題例句,做到釋義與例句難度與六級難度一致,既不會難,也不會過易。同時,教材詞表按詞源,詞根,詞綴技術(shù)編排,幫助學生提高詞匯學習效率。該系列詞匯書以1997年到2020年歷年四六級真題為語料庫,提取大學英語四六級
本書簡明扼要地闡述了研究民族和民族主義的族群—象征法,同時闡述了安東尼·D.史密斯對這種方法的貢獻及其在民族和民族主義核心問題研究中的應用。內(nèi)容如下:通過持續(xù)系統(tǒng)的論證,闡述族群—象征主義產(chǎn)生的理論背景;解釋它對民族的形成、存續(xù)和變革及民族主義的作用的分析;論證族群—象征法對該領域過去和現(xiàn)在的正統(tǒng)學說的重要補充和糾正,
本書是國家社科基金項目“解釋學視角的《資本論》經(jīng)濟哲學研究”的成果,從四個視角切入分析。第一,從解釋學總體方法的視角切入,分析了《資本論》解釋學視角的規(guī)定,解釋學方法對《資本論》研究的啟迪,雙向解釋學視角對《資本論》的價值挖掘,并側(cè)重從解釋學循環(huán)和效果歷史意識對《資本論》經(jīng)濟哲學思想做了闡釋。第二,從哲學視角切入,詮釋
本書包含名人演講、益智廣告、原版書單、人文習俗、寓言故事等海量經(jīng)典篇章,包含對應的原聲音頻幫助學生用最地道的發(fā)音學會文章,并且還講到了每篇文章背后的文化背景、歷史故事、神話傳說等多種補充知識,讓學生不僅能學到語言知識更能學到很多文化知識。除此之外,楊亮老師用自己的方式幫助學生記憶和理解單詞、語法、發(fā)音、背誦,讓學生能夠
本書設有5個單元,分別是高光時刻(SpecialMoment),時間管理(TimeManagement),數(shù)字時代(DigitalEra),溝通藝術(shù)(ArtofCommunication)和金錢管理(MoneyManagement)。每個單元有5個板塊,包含主題初體驗(FIRSTTOUCH)、閱讀與應用寫作(READI
本書以翻轉(zhuǎn)課堂模式為視角,針對這一模式下的大學英語教學模型建構(gòu)與應用進行深入闡述與剖析。本書首先分析了大學英語教學與翻轉(zhuǎn)課堂教學模式的理論。在此基礎上,探討了翻轉(zhuǎn)課堂模式下大學英語詞匯、語法、聽說、讀寫、翻譯、文化教學的建構(gòu)與應用。另外,探索了翻轉(zhuǎn)課堂模式下教學評價的多元化發(fā)展以及大學英語教師的能力與素質(zhì)。最后,研究了
隨著我國文化走出的需要的增長,以及翻譯理論研究和實踐發(fā)展的需要,翻譯界對于母語譯者和非母語譯者進行比較的研究,也開始逐漸興起。本書在分析國內(nèi)外母語譯者和非母語譯者比較研究及現(xiàn)狀的基礎上,探討了翻譯理論研究對母語優(yōu)勢及語言特征認知的要求、古典小說英譯的母語譯者和非母語譯者的定量比較研究、古典小說英譯的母語譯者和非母語譯者
本書是一部深入探討“互聯(lián)網(wǎng)+”時代背景下高校英語翻譯教學的學術(shù)力作。通過對“互聯(lián)網(wǎng)+”時代的深入剖析,系統(tǒng)解讀了高校英語翻譯教學的相關理論,并詳細探討了“互聯(lián)網(wǎng)+”對高校英語翻譯教學的深遠影響。書中不僅分析了“互聯(lián)網(wǎng)+”視域下高校英語翻譯教學的創(chuàng)新模式和文化滲透,還著重探討了教師素養(yǎng)的提升以及多元化評價體系的構(gòu)建。在展
本書是關于教育信息化時代高校英語教學改革及發(fā)展的研究著作。本書在探討信息技術(shù)、信息技術(shù)教育、信息技術(shù)與高校英語教學的融合等問題的基礎上,闡述了教育信息化趨勢下高校英語教學的理論依據(jù)和理念建構(gòu),進而引出全書的主體內(nèi)容,即教育信息化趨勢下高校英語教學的改革。本書針對我國信息化教育的特點,從學生的實際水平和需要出發(fā),通過豐富
《通用英語2(第二版)(VR版)》在《通用英語2(第二版)》的基礎上增加相應的VR課程,提供沉浸式學習體驗。VR課程以情景劇形式開展,設計了教室、校園、辦公室、會議室等場景,學生將在這些場景中扮演不同的角色,與場景中的固定角色展開對話。通過浸入式的場景,讓學生身臨其境地進行聽說學習和訓練,能幫助學生更高效地了解、練習、