本書為TOPIK中高級閱讀專項(xiàng)訓(xùn)練用書。書中先針對各個(gè)題型,用例題的形式進(jìn)行了深入解析,了解完題型后,還提供了若干組專項(xiàng)訓(xùn)練,以期鞏固前邊所學(xué)內(nèi)容。突破各題型后,給出了兩套完整的模擬試題以及最新答題卡,模擬題排版與真題保持一致,盡最大程度還原考試現(xiàn)場。附錄不光提供全部習(xí)題和模擬題的答案,還提供全部題目和選項(xiàng)的高水平譯文
本書為TOPIK中高級聽力專項(xiàng)訓(xùn)練用書。書中先針對各個(gè)題型,用例題的形式進(jìn)行了深入解析,了解完題型后,還提供了若干組專項(xiàng)訓(xùn)練,以期鞏固前邊所學(xué)內(nèi)容。突破各題型后,給出了兩套完整的模擬試題以及最新答題卡,模擬題排版與真題保持一致,盡最大程度還原考試現(xiàn)場。附錄不光提供全部習(xí)題和模擬題的答案,還提供全部題目和選項(xiàng)的高水平譯文
本書是從韓國原版引進(jìn)的一套中級語法類學(xué)習(xí)用書。書中整合了TOPIK考試中最經(jīng)常出現(xiàn)的近90個(gè)中級語法點(diǎn),并根據(jù)使用場景進(jìn)行分類編排,使讀者在學(xué)習(xí)的過程中自然而然地建立起一套富有邏輯性的語法體系。每個(gè)語法點(diǎn)分為導(dǎo)入例句語法解析對話和針對性練習(xí)等幾個(gè)步驟進(jìn)行層層深入的講解。對于容易混淆的多個(gè)語法點(diǎn),專門用對比或圖表的方式進(jìn)
此書是全國翻譯資格考試的官方輔導(dǎo)詞匯用書,由專家團(tuán)隊(duì)親自組稿編著,書中收錄了近1萬個(gè)詞條,盡可能涵蓋1-3級口筆譯考試的詞匯,且書中收錄的漢語詞匯大多是隨著中國社會發(fā)展新出的詞匯,很難找相應(yīng)的、慣用的韓語詞匯,本書在查找已出的中韓翻譯詞典的基礎(chǔ)上充分考慮韓語的特點(diǎn),比較準(zhǔn)確地翻譯了詞匯,非常適合考生學(xué)習(xí)韓語詞匯,提高韓
本教材通過能激發(fā)學(xué)習(xí)者興趣的主題和情景,使學(xué)習(xí)者學(xué)會各種寫作技巧。本套教材共4冊,分別是以初級學(xué)習(xí)者為對象的《延世韓國語寫作1》《延世韓國語寫作2》和以中級學(xué)習(xí)者為對象的《延世韓國語寫作3》《延世韓國語寫作4》。每一冊教材分別針對學(xué)習(xí)者不同的韓國語水平編寫而成,以期提高學(xué)習(xí)者的韓國語寫作能力。
本系列教材具有如下特點(diǎn), 1.旨在克服傳統(tǒng)非通教材體系中的"中國文化失語癥",使我們培養(yǎng)的學(xué)生能夠用所學(xué)外語正確、清楚、較有深度地表述中國文化, 2.填補(bǔ)國內(nèi)中國文化非通讀本的空白,亦可作為海外各國孔子學(xué)院、孔子課堂的教材,發(fā)揮"用外語講好中國故事"的功能, 3.可作為外國大眾的普及性讀本,通過圖文并茂,難度適中
本書通過對在韓國學(xué)習(xí)韓國語的中國學(xué)習(xí)者與在中國學(xué)習(xí)韓國語的中國學(xué)習(xí)者的聽力策略使用狀況的調(diào)查分析,研究了學(xué)習(xí)者所使用的聽力策略對聽力成績的影響。本研究著力于找出在韓國學(xué)習(xí)韓語的中國學(xué)習(xí)者與在中國學(xué)習(xí)韓語的中國學(xué)習(xí)者在根據(jù)語言學(xué)習(xí)環(huán)境的不同,而對聽力策略的使用狀況做出具體的調(diào)查分析。目的在于研究學(xué)習(xí)者所使用的聽力策略對聽
本書是研究翻譯如何在多模態(tài)語境中被重新定義、重新組織的最早的幾部著作之一。多模態(tài)交際涉及文字、圖像、手勢、音樂、電影等多種模態(tài)的共現(xiàn)。本書匯集了翻譯理論與多模態(tài)領(lǐng)域世界一流的專家的相關(guān)研究,每一章探討一個(gè)兩者交叉且不同的重要話題。隨著交際不斷地趨于多模態(tài),在多模態(tài)語境下探討翻譯也顯得越來越重要。21世紀(jì)凸顯的各種各樣的
本書探討了創(chuàng)造性的相關(guān)概念及其與翻譯的關(guān)系。作者基于30位譯者的翻譯實(shí)踐和自身的翻譯經(jīng)驗(yàn),對一系列文本及其譯本進(jìn)行了分析,重點(diǎn)關(guān)注翻譯的原創(chuàng)性在文本中的體現(xiàn),并就創(chuàng)造性理論、哲學(xué)美學(xué)、語言哲學(xué)、實(shí)證性和思辨性的翻譯研究進(jìn)行了深入的探討,旨在說明翻譯是一種重要的藝術(shù)形式,譯作雖然是衍生品,但卻具有原創(chuàng)的特征。
本書是面向廣大TOPIK中高級考生的復(fù)習(xí)備考用書。書中收錄了國國立國語院發(fā)布的韓國語能力考試TOPIK中高級詞匯大綱中列出的所有單詞。全書先將考綱詞匯按照詞性劃分,再按照40音細(xì)分。每個(gè)考綱詞條給出了單詞釋義、方便讀者記憶的常用搭配及其釋義;漢字詞或外來語均注明對應(yīng)的詞源。此外,本書的所有單詞均配有音頻,考生可使用音頻