本書節(jié)選了帕斯卡《思想錄》中關(guān)于社會(huì)、人生等的哲學(xué)思考!端枷脘洝肥桥了箍ǖ拇碜,而該書又被法國(guó)大文豪伏爾泰稱為“法國(guó)第一部散文杰作”。它文思流暢,清明如水,作者在此書中以一種浪漫思維的方式來(lái)談問(wèn)題,處處閃現(xiàn)思想的火花,更有許多提問(wèn)和警句發(fā)人深省。
在恩斯特·卡西爾看來(lái),人與其說(shuō)是理性的動(dòng)物,不如說(shuō)是符號(hào)的動(dòng)物。人是創(chuàng)造符號(hào),并以此創(chuàng)造文化的動(dòng)物。人只有在創(chuàng)造符號(hào)的過(guò)程中才能獲得自由,成為真正意義上的人。《卡西爾論人是符號(hào)的動(dòng)物》從卡西爾的這一觀點(diǎn)出發(fā),剖析他的語(yǔ)言觀,探討他有關(guān)語(yǔ)言習(xí)得的理論對(duì)語(yǔ)言教學(xué)的指導(dǎo)意義。同時(shí),本文也嘗試從動(dòng)態(tài)角度為卡西爾的符號(hào)哲學(xué)提供補(bǔ)
為了能讓多的讀者快速簡(jiǎn)約地與大師伊曼努力·康德親密地接觸,我們編譯了這本《康德論人性與道德》一書,將康德深?yuàn)W的哲學(xué)思想,以通俗易懂、短小凝練的方式介紹給廣大讀者,也算是我們奉獻(xiàn)給當(dāng)代社會(huì)的一頓思想大餐,以此反省我們的生活,反省我們的流行文化,反省我們的人生。我真誠(chéng)地希望這一點(diǎn)能為大家所接受,并且希望我們不僅做了,而且做
精華絕世,字字珠璣,常識(shí)與經(jīng)典融合,堪稱傳世思想魂寶。思想大師的深刻哲理、醒世箴言,是對(duì)人類文化的奉獻(xiàn)與恩典。心靈奧秘的求索,靈魂深處的探究,是融入一生的智慧經(jīng)典!读_素論人的理性》不僅涵蓋了人類*具智慧的語(yǔ)言,同時(shí)也是人們立身處世的準(zhǔn)則:雖然這些經(jīng)典智慧,在人類各種語(yǔ)言中均有不同譯本,被各國(guó)人們所推崇,其主要原因是使
黑格爾精神現(xiàn)象學(xué)把生活和歷史的全部多樣性都?xì)w結(jié)為“精神”與“客體”的關(guān)系,在人類的歷史上,這兩種矛盾的內(nèi)在運(yùn)動(dòng)被叫做“理性的陰謀與狡計(jì)”,后來(lái)被馬克思簡(jiǎn)單化為主客二分。毛澤東同志把黑格爾辯證法中的意識(shí)的不同形態(tài)與理念精神的統(tǒng)一所產(chǎn)生的變化引義為矛盾和斗爭(zhēng),在戰(zhàn)爭(zhēng)中形成了他自己的一套哲學(xué),對(duì)現(xiàn)代中國(guó)影響*大。當(dāng)知識(shí)與實(shí)體
《培根論人生成就》這部文集,不僅是人類具智慧的語(yǔ)言,同時(shí)也是人們立身處世的準(zhǔn)則;四百年來(lái)讀過(guò)《培根論人生成就》而終身受益的人不計(jì)其數(shù),《培根論人生成就》在人類各種文字中幾乎均有譯本,為各國(guó)各界人士所推崇,它確實(shí)是一塊瑰寶。
《西方哲學(xué)精神探源》:作者通過(guò)講述古希臘羅馬哲學(xué)家豐富的思想和觀點(diǎn),探討西方哲學(xué)精神的起源,揭示西方民族的精神取向,闡明西方民族思維方式的特征,幫助讀者把握西方哲學(xué)的基本精神,養(yǎng)成理論思維的能力,培養(yǎng)高尚的情操,全面提高人文素質(zhì)。
《西洋哲學(xué)史(套裝共2冊(cè))》包括《西洋哲學(xué)史·上冊(cè)》、《西洋哲學(xué)史·下冊(cè)》共2冊(cè)。《西洋哲學(xué)史(套裝共2冊(cè))》為論述西方哲學(xué)史的著作。全書共分兩編:第壹編分析了關(guān)于作為科學(xué)的哲學(xué)史的諸多問(wèn)題,第二編按照古代哲學(xué)、中世哲學(xué)、近代哲學(xué)的歷史的邏輯,系統(tǒng)地介紹了西方哲學(xué)的發(fā)展歷程。全書既較為全面、客觀地論述了西方哲學(xué)史,同時(shí)
朝永三十郎編*的《近世我之自覺(jué)史(精)》分為上、下兩篇,上篇主要論述我之發(fā)現(xiàn),及其與中世紀(jì)教權(quán)、國(guó)家、自然機(jī)械的人生觀、理想主義之間的關(guān)系和問(wèn)題,下篇為近世歐洲哲學(xué)思想變遷之大勢(shì)。使人們較為清晰的認(rèn)識(shí)近世歐洲的一些思想思潮,為以后歐洲哲學(xué)史、思想史的撰寫提供了大量的理論支撐。資料鮮活,案例生動(dòng)。
《沉思錄》是何懷宏在1980年代末期完成的重要譯著,譯文忠實(shí)簡(jiǎn)練,素雅凝神,在二十多年里不脛而走,默默在許許多多不同職業(yè)、不同身份的讀者中流傳。在這本《品讀《沉思錄》》中,何懷宏首次采用逐段對(duì)照的方式與我們慷慨分享:回顧《沉思錄》中國(guó)大陸初次中文版的翻譯經(jīng)歷,分享他作為知名哲學(xué)家的深入解讀;感念《沉思錄》在那些動(dòng)蕩不安