《比較文學:東方與西方(第9輯)》為中外比較文學論文集。全書包括西方文論、小說研究、文學評論研究、翻譯研究等幾個部分。內容包括:LiteratureandNationalIdentity;ThePoeticWorldofJing:AStudyofChinesePoeticsfromWesternPerspectives
文學理論是“二元對立”的思維方法具有破壞性。因為這種思維方法就是“階級斗爭”“你死我活”的產(chǎn)物。實際上,世界上的事物并不總是對立的。冬天嚴寒中綻放的梅花是美麗的,春天融融暖意中盛開的桃花也是醉人的。本書收集了七個專題的論文,其中提出了我的一些看法,只是自己的一孔之見,有謬誤之處敬請讀者批評。本書收集了童慶炳教授對文學理
作為一門本科階段的專題課,本教材是將“文學原理”作為它的前導課程,而主要以具有初步的大學語言文學專業(yè)系統(tǒng)知識的學生為對象,冀求他們通過本課程的學習,對中外文學理論由古迄于20世紀的發(fā)展有一個總貌、脈絡、精神、流變的了解認識,從中能獲得認識論和方法論的有益啟示,借以培養(yǎng)和訓練自己的理性思辨能力,拓寬知識視野。
《中外文化與文論(第14輯)》以中外文化及文論的溝通、交流以及建構中國文藝理論新體系為辦刊宗旨,主要刊載中外文化和文藝理論研究的高水平論文,介紹國外相關學術領域的最新動向,追蹤國內研究的前沿發(fā)展。
本書是在教育部師范司組織編寫的中學教師進修高等師范本科(專科起點)教材《西方文論》基礎上,根據(jù)新的教學形勢,修訂而成功的高等院校教材。本書配有《西方文論選》一冊。 本書詳細描述了從古希臘到20世紀西方文論的發(fā)展脈絡,并對西方文論家、文論著述做了細致、獨到的分析、評述。修訂版總體上對全書章節(jié)作了結構上的調整和內容上的修
本書是在教育部師范司組織編寫的中學教師進修高等師范本科(?破瘘c)教材《西方文論》基礎上,根據(jù)新的教學形勢,修訂而成功的高等院校教材。本書配有《西方文論選》一冊。 本書詳細描述了從古希臘到20世紀西方文論的發(fā)展脈絡,并對西方文論家、文論著述做了細致、獨到的分析、評述。修訂版總體上對全書章節(jié)作了結構上的調整和內容上的修
這本呈現(xiàn)在讀者面前的教材匯集了編者數(shù)十年翻譯教學與研究之經(jīng)驗,薈萃了古今中外翻譯文學經(jīng)典之精華,體現(xiàn)了世界文學史演進的基本線索和中外各種文學體裁翻譯的大體格局。其中的具體材料按文類分為散文、小說、詩歌、戲劇四大部分,囊括了中外古典文學與現(xiàn)代文學創(chuàng)作經(jīng)典及中外名家翻譯之精義,展示了世界文學創(chuàng)造的多樣性與中國翻譯文學無
作者擺脫了一般文學概論從理論到理論的套路,從讀者關心又有興趣的一個具問題入手,一步步深入梳理文學的知識系統(tǒng)。該書的理論闡述系統(tǒng)不但簡明清晰,而且深入淺出,對一般讀者來說這很夠用,也很容易進入狀態(tài)。作者以一種開放的態(tài)度探尋文學內在的知識規(guī)律和方法基礎問題。既有對西方文論的廣泛涉獵和理論借力,又有深厚的中國古典論素養(yǎng)及其水
陸永昌教授的文稿《俄漢文學翻譯概論》全面、系統(tǒng)地論述了文學翻譯的基本理論,闡明了自己對翻譯標準的觀點,并據(jù)此提出了一系列可提高譯文質量的翻譯技巧和方法,有一定的理論基礎和實用價值。語大學顧柏林教授。本書是作者在自己長期的翻譯教學和科研時間的基礎上,深入研討了國內外諸家翻譯理論研究觀點而編著完成的一本理論與實踐相結合的研
本書內容分為藝術本質論、作為一門藝術的文學、文學的功能、文學作品、文學類別與文學體裁、文學發(fā)展的規(guī)律性六部分。