本書是一本精心編寫的溝通藝術(shù)指南,作者以豐富的實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),解鎖了有魅力的表達(dá)與高效率的溝通的奧秘。從職場(chǎng)晉升的巧妙發(fā)言到日常生活中的即興應(yīng)對(duì),本書如同一把鑰匙,它教會(huì)我們?cè)谌魏螆?chǎng)合下,都能以自信、得體且富有感染力的方式表達(dá)自我。 通過(guò)剖析多種場(chǎng)景,如匯報(bào)工作、會(huì)議發(fā)言、競(jìng)聘演講、社交應(yīng)酬等,本書不僅傳授了實(shí)用的發(fā)言技巧,
在當(dāng)今社會(huì),良好的溝通能力是開啟成功之門的鑰匙。本書是一本旨在幫助讀者在職場(chǎng)、社交和家庭三大生活場(chǎng)景中掌握高效溝通藝術(shù)的實(shí)用指南。書中不僅包含了豐富的案例分析和實(shí)用技巧,還提供了許多練習(xí)和工具,幫助讀者逐步改善自己的溝通技能。好好說(shuō)話既是這本書的書名,也是解決良好溝通問(wèn)題的答案。書中蘊(yùn)含好好說(shuō)話好好工作好好生活的強(qiáng)邏輯
數(shù)字化發(fā)展甫一起步,敏銳的傳播學(xué)學(xué)者、數(shù)字媒介哲學(xué)家威廉·弗盧塞爾就意識(shí)到它擁有勢(shì)不可當(dāng)?shù)臐摿,并頗具預(yù)見(jiàn)性地提出了振聾發(fā)聵的一問(wèn):書寫有未來(lái)嗎?在這本出版于1987年的著作中,弗盧塞爾運(yùn)用現(xiàn)象學(xué)方法,以存在主義視角對(duì)書寫展開了深刻的探討。借助20個(gè)與書寫密切相關(guān)的關(guān)鍵詞,本書全面揭示了書寫形塑人類思考方
外宣翻譯在促進(jìn)中國(guó)對(duì)外文化交流與傳播、建構(gòu)中國(guó)國(guó)家形象、增強(qiáng)國(guó)家話語(yǔ)權(quán)、提升國(guó)際影響力方面具有重要作用。從受眾視角研究外宣翻譯的有效性有助于及時(shí)發(fā)現(xiàn)問(wèn)題、解決問(wèn)題。本書運(yùn)用實(shí)證方法,在話語(yǔ)分析框架下探究英語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)、德語(yǔ)、俄語(yǔ)、法語(yǔ)等多語(yǔ)種母語(yǔ)者對(duì)外宣譯本的接受情況并加以對(duì)比研究,反映出我國(guó)外宣翻譯的實(shí)效,同時(shí)從多語(yǔ)
面臨著重大轉(zhuǎn)型新任務(wù),外語(yǔ)教育規(guī)劃研究是將宏觀國(guó)家和社會(huì)發(fā)展戰(zhàn)略與外語(yǔ)教育實(shí)踐相結(jié)合的重要紐帶,具有重要的理論價(jià)值與實(shí)踐意義。本書總計(jì)六章,從外語(yǔ)教育規(guī)劃的理論體系、外語(yǔ)教育規(guī)劃的國(guó)際鏡鑒、外語(yǔ)教育規(guī)劃的中國(guó)問(wèn)題、外語(yǔ)教育規(guī)劃的研究方法、外語(yǔ)教育規(guī)劃的實(shí)證研究和外語(yǔ)教育規(guī)劃的中國(guó)戰(zhàn)略六個(gè)方面論述了中國(guó)外語(yǔ)教育規(guī)劃的歷史
中國(guó)翻譯教育實(shí)踐歷史悠久,但學(xué)界對(duì)于中國(guó)本土翻譯教育傳統(tǒng)的研究相對(duì)薄弱,呈現(xiàn)出零星化、碎片化的狀態(tài),所運(yùn)用的史料也大多集中于敘述性史料或二手文獻(xiàn),對(duì)遺留性史料和一手文獻(xiàn)的梳理、挖掘和分析不足。本書共分為五個(gè)章節(jié),主要基于近代報(bào)刊雜志、教育志、大學(xué)校史回憶錄等,從翻譯教育政策、翻譯教育機(jī)構(gòu)、翻譯教材、翻譯教學(xué)方法、翻譯考
本書針對(duì)當(dāng)前通用機(jī)器翻譯無(wú)法滿足地名機(jī)器翻譯的情況,圍繞地名專名音譯、地名通名地名區(qū)分等地名翻譯核心問(wèn)題,系統(tǒng)闡述了外語(yǔ)地名機(jī)器翻譯的主要方法,首先介紹了地名基本概念、地名翻譯基本方法等內(nèi)容,接著介紹了外語(yǔ)地名機(jī)器翻譯中各主要關(guān)鍵技術(shù),包括地名專名音譯知識(shí)圖譜構(gòu)建、地名專名音譯方法、地名通名專名區(qū)分方法、地名翻譯規(guī)則自
本書采用文獻(xiàn)綜述和案例研究的方法深入解構(gòu)國(guó)內(nèi)外計(jì)算機(jī)輔助語(yǔ)言學(xué)習(xí)方面的大量理論和研究成果,力圖以此建立以CALL為基礎(chǔ)的語(yǔ)言教學(xué)多樣性理論,深刻剖析了學(xué)習(xí)者行為、學(xué)習(xí)者培訓(xùn)、學(xué)習(xí)環(huán)境、教師角色、學(xué)習(xí)模態(tài)、輔助技術(shù)、學(xué)習(xí)資源等方面的多樣性,試圖說(shuō)明當(dāng)代教師如何進(jìn)行角色轉(zhuǎn)型以適應(yīng)人工智能時(shí)代語(yǔ)言教學(xué)的最新要求;試圖幫助智能
本書針對(duì)誦讀愛(ài)好者編寫,分為上下兩篇。上篇誦讀理論指導(dǎo),介紹了誦讀的藝術(shù)魅力、前期準(zhǔn)備技巧、語(yǔ)音發(fā)聲技巧、節(jié)律處理技巧、態(tài)勢(shì)語(yǔ)言技巧,并在分析知名媒體組織誦讀會(huì)成功案例的基礎(chǔ)上,講解了誦讀會(huì)的組織策劃技巧。下篇誦讀文本指導(dǎo),從古典詩(shī)詞、古代文賦、現(xiàn)當(dāng)代詩(shī)歌、現(xiàn)當(dāng)代散文、小說(shuō)故事、劇本臺(tái)詞六個(gè)方面精選了大量文質(zhì)兼美的中外
本書的邏輯框架是:從基礎(chǔ)概念到應(yīng)用,再到理論和研究,呈現(xiàn)為一體化發(fā)展,融理論建設(shè)、應(yīng)用研究和翻譯批評(píng)操作性提升于一體,探討的核心話題包括譯者行為研究背景、譯者行為批評(píng)理論溯源、概念內(nèi)涵辨析、譯者行為研究方法和具體的操作模式、文本行為社會(huì)三位一體分析框架建構(gòu)與實(shí)踐檢驗(yàn)、譯者個(gè)體行為與群體行為、翻譯行為批評(píng)視域的翻譯實(shí)踐與