本書是以高等院校零起點學生為對象,以培養(yǎng)學生日語綜合能力為目標的日語專業(yè)教材,是由中日兩國長期從事日語教育的一線教師共同努力編寫而成。全書由“発音”和14課構(gòu)成,每課分為“學習目標”“語法要點”“基礎(chǔ)會話”“應(yīng)用會話”“正文”“句型”“注解”“練習”“小知識”等板塊,學生可以通過體驗式學習,循序漸進地提高自己的日語運用
本書是日語專業(yè)一年級第1學期的聽力課程用書,全書共15課,第1課和第2課為語音聽力訓練,第3課至第14課為基礎(chǔ)聽力訓練,每課內(nèi)容分3個部分:目標、活動1和活動2,第15課為綜合測試。
本書共14課,以語法為綱,培養(yǎng)學習者的基礎(chǔ)會話能力。通過學習本教材,日語學習者應(yīng)該基本能流利地表述日期、星期、時間、數(shù)量,熟練地進行日語用言的基本變形(連用、可能、使役、被動),較準確地使用已經(jīng)學習過的日語授受表達方式、簡單的敬語等。
本書以培養(yǎng)學生運用日語進行學術(shù)論文寫作的能力為目標,將語言學習與知識探究有機融為一體,具有“啟發(fā)延展,學思并舉”的特色。教材分為“學術(shù)寫作篇”和“研究方法篇”兩大部分。“學術(shù)寫作篇”詳細論述了論文寫作的準備階段、實施階段、總結(jié)核查階段需要注意的問題,系統(tǒng)介紹學術(shù)論文寫作的完整流程:“研究方法篇”介紹了各類常用的研究方法
本書為日語偏誤與日語教學研究會的系列圖書。全書共分四個部分,分別為專題日語敬語習得研究研究論文研究筆記論壇,收錄了國內(nèi)外學者共計17篇論文。在語言研究和教學中,敬語一直是一個備受關(guān)注的研究話題,本輯特邀3位敬語方向的專家撰寫了3篇專稿,探討中國的日語學習者的日語敬語習得,研究論文包含最前沿的日語語言學話題,其余文章主要
本書以高校日語教學研究為基底,以跨文化交際能力培養(yǎng)為導向,圍繞高校日語教學中跨文化交際能力培養(yǎng)展開論述。簡述了高校日語教學的基本理論;詳細論述了高校日語教學與跨文化交際的融合,試圖厘清中日跨文化交際的規(guī)則以及高校日語跨文化交際教學中的問題等內(nèi)容;概括了跨文化交際視角下的高校日語教學策略,對高校日語教學中跨文化語用失誤進
本書以日語教學相關(guān)理論為基底,以日語教學中的創(chuàng)新實踐為導向,介紹了教學方法理論研究及應(yīng)用、語言學理論研究及應(yīng)用、情景式教學理論研究及應(yīng)用等三個方面的教學理論,并對日語教學的模式進行了分析和探討。日語教學中自主學習能力的培養(yǎng)也是一個非常重要的方面,包括傳統(tǒng)學習方式的弊端、面向未來的學習觀、教學中激發(fā)學生學習興趣的策略、日
本教程積累了上外日語語法教學團隊近50年的教學經(jīng)驗,是面向大學日語專業(yè)學生的日語語法教材,也可供廣大日語學習者自學時使用。本教程共有17課,總學時為半年至一年。課文內(nèi)容豐富充實,分類整理重點難點,并采用較多圖表歸納語法點,加強學習者的理解記憶。課外練習的形式多樣,并提供參考答案和要點講解,同時配有詳細解說的微課視頻,補
本教材是由校企合作開發(fā)而成。教學目標定位為:培養(yǎng)學生的日漢雙語表達能力、日漢和漢日口譯能力、根據(jù)語境進行恰當?shù)娜照Z會話能力;拓寬學生的知識面;鍛煉學生抓重點記筆記的能力;訓練學生勝任一般的口譯工作。教材內(nèi)容緊密聯(lián)系企業(yè)實際,注重實踐性,除了涵蓋作為口譯教材應(yīng)具備的技能解析外,還融入了地方特色文化黃檗文化、中日飲食文化、
本教材內(nèi)容以翻譯實踐為主,分為翻譯理論概述、翻譯技巧及翻譯實踐三部分。 翻譯理論概述介紹翻譯定義、歷史、標準等;翻譯技巧介紹加譯減譯等翻譯技巧、直譯與意譯的翻譯方法、歸化與異化的翻譯策略;翻譯實踐部分以實訓項目分類,結(jié)合相關(guān)的翻譯理論及技巧、方法、策略等進行講解與實訓。 翻譯實踐部分所選用的文章為《習近平談治國理政》日