本書為日語偏誤與日語教學研究會的系列圖書。全書共分四個部分,分別為專題日語敬語習得研究研究論文研究筆記論壇,收錄了國內(nèi)外學者共計17篇論文。在語言研究和教學中,敬語一直是一個備受關(guān)注的研究話題,本輯特邀3位敬語方向的專家撰寫了3篇專稿,探討中國的日語學習者的日語敬語習得,研究論文包含最前沿的日語語言學話題,其余文章主要
本書以高校日語教學研究為基底,以跨文化交際能力培養(yǎng)為導向,圍繞高校日語教學中跨文化交際能力培養(yǎng)展開論述。簡述了高校日語教學的基本理論;詳細論述了高校日語教學與跨文化交際的融合,試圖厘清中日跨文化交際的規(guī)則以及高校日語跨文化交際教學中的問題等內(nèi)容;概括了跨文化交際視角下的高校日語教學策略,對高校日語教學中跨文化語用失誤進
本書以日語教學相關(guān)理論為基底,以日語教學中的創(chuàng)新實踐為導向,介紹了教學方法理論研究及應(yīng)用、語言學理論研究及應(yīng)用、情景式教學理論研究及應(yīng)用等三個方面的教學理論,并對日語教學的模式進行了分析和探討。日語教學中自主學習能力的培養(yǎng)也是一個非常重要的方面,包括傳統(tǒng)學習方式的弊端、面向未來的學習觀、教學中激發(fā)學生學習興趣的策略、日
本教程積累了上外日語語法教學團隊近50年的教學經(jīng)驗,是面向大學日語專業(yè)學生的日語語法教材,也可供廣大日語學習者自學時使用。本教程共有17課,總學時為半年至一年。課文內(nèi)容豐富充實,分類整理重點難點,并采用較多圖表歸納語法點,加強學習者的理解記憶。課外練習的形式多樣,并提供參考答案和要點講解,同時配有詳細解說的微課視頻,補
本教材是由校企合作開發(fā)而成。教學目標定位為:培養(yǎng)學生的日漢雙語表達能力、日漢和漢日口譯能力、根據(jù)語境進行恰當?shù)娜照Z會話能力;拓寬學生的知識面;鍛煉學生抓重點記筆記的能力;訓練學生勝任一般的口譯工作。教材內(nèi)容緊密聯(lián)系企業(yè)實際,注重實踐性,除了涵蓋作為口譯教材應(yīng)具備的技能解析外,還融入了地方特色文化黃檗文化、中日飲食文化、
本教材內(nèi)容以翻譯實踐為主,分為翻譯理論概述、翻譯技巧及翻譯實踐三部分。 翻譯理論概述介紹翻譯定義、歷史、標準等;翻譯技巧介紹加譯減譯等翻譯技巧、直譯與意譯的翻譯方法、歸化與異化的翻譯策略;翻譯實踐部分以實訓項目分類,結(jié)合相關(guān)的翻譯理論及技巧、方法、策略等進行講解與實訓。 翻譯實踐部分所選用的文章為《習近平談治國理政》日
本書聚焦“可持續(xù)發(fā)展”這一核心概念,選取了貼近學習者生活、容易引起學習者共鳴的題材。書中選取了與日常生活息息相關(guān)的“衣”“食”“住”“廢棄物”四個主題,幫助學習者加深對人類生存基本條件及問題的理解。
本書內(nèi)容以精選人民中國雜志社出版的《人民中國》已經(jīng)發(fā)表過的文章為基礎(chǔ)文本,經(jīng)過高校老師整理、加工,添加生詞和語法解說欄目,并對文章中的個別長句進行了句法分析,幫助學生在學提高閱讀水平的同時,學習用日語講好中國故事這一主題。
本書首先對日語教學的理論、地位與任務(wù)、目標與原則、主體與內(nèi)容、過程與方法、組織與評價、教學模式與課堂環(huán)境等基礎(chǔ)內(nèi)容進行詳細闡釋,接著對日語教學的信息化建設(shè)與生態(tài)課程構(gòu)建等進行客觀分析,最后從創(chuàng)新性和實踐性的角度出發(fā),對信息化背景下日語教學的創(chuàng)新思維、混合式教學模式、翻轉(zhuǎn)課堂應(yīng)用實踐等進行深入探討。全書共分六章:第一章作