《中西草:我的歐陸文學逍遙》收錄復旦大學邵毅平教授所撰歐陸文學筆記,如《到布拉格去》《奧勃洛摩夫性格》《普希金未能免俗》《一首波蘭歌》等,共四十六篇。本書研究的對象擴展到了歐陸各國文學,尤其是中東歐和俄蘇的經(jīng)典文學,同時也不時引入中國文學,以為比較文學的對象和參照的基點。作者通曉多國語言,是比較文學資深專家,多年來踏訪
本書共14章,內(nèi)容包括:我以妙筆寫青春——寫作概說、運籌帷幄知彼此——作品的審題、樂觀向上有思想——作品的立意、以小見大莫效顰——作品的選材、彰顯才華第一筆——作品的命題等。
本書從多角度來探究文學翻譯的譯者主體性,包括文學翻譯的綜合性概述,譯者主體的反思與性質分析,譯者主體的文化轉向語境分析,譯者主體性多角度認知研究,文學作品中的譯者主體性表現(xiàn),其中選取了不同文學作品類型中的代表性翻譯家為例,進行了全方位的分析論述。
本書由三部分構成:理論篇、文體篇、實踐篇,共十五章內(nèi)容。理論篇包括幼兒文學概述、幼兒文學讀者、幼兒文學創(chuàng)作等內(nèi)容;文體篇包括兒歌、幼兒詩、童話、生活故事、幼兒散文、幼兒戲劇、幼兒科學文藝、圖畫書等內(nèi)容;實踐篇包括幼兒文學作品學習的方法、幼兒文學作品學習活動的組織、幼兒文學作品的誦讀與講述、幼兒文學作品的戲劇表演等內(nèi)容。
南嶺走廊奏鐺歌謠的文學人類學研究
本書通過細致分析古今中外頗具典型性的女作家及其代表作來啟發(fā)學生的智識和探知興趣,培養(yǎng)其女性獨特的視角,提高其運用女性意識分析和解讀文學作品的能力。本書包括女性文學產(chǎn)生的社會歷史文化語境、女性文學本體論、女性主義批評論和女性文學作品論。
郭延禮先生是中國近代文學研究專家,在中西文化交流與近代翻譯文學方面也頗多研究成果。本書共13卷,基本囊括了他此前出版過的所有重要著作和論文,包括《中國近代文學發(fā)展史》《中國近代翻譯文學概論》《近代西學與中國文學》《二十世紀中國近代文學研究學術史》《二十世紀個二十年中國女性文學研究》《龔自珍傳》《龔自珍年譜》《龔自珍詩文
本書選入作者幾十年來研究詩歌理論的論文,曾在《文藝研究》、《文藝理論研究》、《藝術百家》、《江蘇社會科學》、《文藝報》、《詩刊》等雜志發(fā)表過。作者提倡漢語詩歌必須要有“漢語詩性”,要充分發(fā)揮漢語的“詩性智慧”,發(fā)揮我們的詩歌傳統(tǒng),有機地融于新詩的創(chuàng)作之中,作者為此寫了一系列論文,引起了學界廣泛的關注。本次結集出版,有利
《柬埔寨以北探路記(五)》為《柬埔寨以北探路記》第五集,共五集,輯卷十二至卷十五部分!都砥艺员碧铰酚洝贩▏挝魇考幽幔ìF(xiàn)譯弗朗西斯·安鄴)撰,清佚名譯,十五卷,此次影印為清光緒十年鉛印本。原書1873年在法國巴黎出版,1875年清朝洋務大臣丁日昌命人翻譯此書,負責督譯。此書是法國的弗朗西斯·安鄴于1866年率領一探
《柬埔寨以北探路記(四)》為《柬埔寨以北探路記》第四集,共五集,輯卷十至卷十一部分!都砥艺员碧铰酚洝贩▏挝魇考幽幔ìF(xiàn)譯弗朗西斯·安鄴)撰,清佚名譯,十五卷,此次影印為清光緒十年鉛印本。原書1873年在法國巴黎出版,1875年清朝洋務大臣丁日昌命人翻譯此書,負責督譯。此書是法國的弗朗西斯·安鄴于1866年率領—探險