本書在語言類型學研究領域內做了一些探索性的工作。將人類語言的體從類型上分為兩大類:事件界限體;時間進程體;討論了語序類型學中*為基本的一些問題;用語序參數測量了漢語普通話,認為漢語普通話是較為典型的VO-OV混合語序;探討了動詞或句法結構中的時、體范疇。
話語構建研究有雙重意義:構建和理解。通過了解話語的構建功能,我們能在兩方面做得更好。更好地去理解社會現(xiàn)實;更好地進行人際溝通。作者應用國際學術界流行的話語理論-社會構建主義-來做話語分析。具體研究方法如下:(1)文獻法研究,通過研讀國內外高質量的學術專著和學術期刊論文,吸收不同理論。通過報紙和雜志以及權威網站來收集英漢
本書以語言文化的關系為線索,探討了語言與文化的多樣性、語言與文化認同、語言與文化的融合與接觸、非語言與跨文化交流、文字與社會文化、新詞新語與社會文化、語言與性別文化、喜劇中的語言文化現(xiàn)象透視、新媒體與語言文化、廣告語言與社會文化等諸多方面的問題。
這本決定版的“說話術”,不僅告訴我們談話的秘訣,同時對于多數人的自我啟發(fā)、人際關系、人生應有的態(tài)度等方面的改善,都有積極作用。\\t值得一提的是,這本書中的方法都是參照眾多人的親身體驗來歸納的,絕非紙上談兵之類文字所能比擬。書中所選的,都是最為真實的事例,這使得這些“說話技巧”具有強大的說服力以及不可抗拒的魅力。這也是
本期共收錄了18篇文章,主要分為5個板塊:“語音”“音系音韻”“語法語用”“文字詞匯”“評述”,另外還有稿約和會議通知。其中不僅有學界大家的論文,也有后起新秀的研究成果。從內容上看,有語音、語法、詞匯、文字研究,內容范圍較廣,論文學術含量較高。目錄見附件。
成長路上,幾乎每一位學生朋友都會遇到各種各樣、大大小小的迷茫與挫折,當你翻到這本書的時候,當你與一兩句名言邂逅的時候,或許還能幫你打開心中千千結,驅散內心的陰霾,讓你在以后的每一步都走得更堅定、踏實;谏鲜龅捏w悟,我們在甄選名言時,全面網羅了各個領域、古今中外知名人物的肺腑之言;古詩文中常用的名句也收入囊中。在內容選
《英漢文化與翻譯探究》主要圍繞英漢文化與魏譯展開探究!队h文化與翻譯探究》開頭從理論人手,對相關理論做了總的討論,如什么是文化、什么是翻譯,文化與翻譯的關系,文化差異對翻譯的影響,以及英漢文化翻譯的相關問題!队h文化與翻譯探究》的重點在于對英漢不同文化的比較與翻譯等問題進行研究,如語言文化、物質文化、社會文化、生態(tài)
本書理論與實踐相結合,涵蓋多學科多門類,宏觀上涉及人文、歷史、地理、政治、經濟等;微觀上涉及語義、語用、語法、詞匯、語音、音系等。全書擬分十六章,具體內容如下:第一章為緒論,闡述通用英語與同聲傳譯的關系。第二章通用英語的界定以及對業(yè)界產生的影響。第三章外國口音對同聲傳譯聽、譯的影響。第四章介紹英國英語的演變及標準英語―
本書認為歐盟語言政策在一定程度上具有國家語言政策建設的特征,對歐盟集體認同有一定的促進和強化作用。主要表現(xiàn)在以下方面:1建立官方語言平等政策以構建集體認同基礎,通過實施機構多語機制強化公民集體認同意識。2推動成員國保護少數民族語言權利以彰顯其對于人權及民主的關注,從而有助于構建和諧民族關系。3重視提高公民個人多語能力,
當頭棒