如今,不論是在銷售、營銷、提案、商業(yè)管理、溝通、合作中,還是在政治游說、公共事務(wù)討論中,都必須具備說服力,而良好的說服力,靠的是讓人心服口服的影響力,而非詭辯話術(shù)、威脅恐嚇。比起話術(shù),人們更在意真誠。你必須成為一個值得信任,有時候甚至讓人感動的人。這本書的作者賈森·哈里斯是美國廣告公司Mekanism的首
本書正文八章,第一至三章介紹基礎(chǔ)理論,第四至七章分別涉及翻譯加工路徑翻譯方向翻譯單位和口譯員專長四個核心議題,第八章是對口筆譯神經(jīng)認(rèn)知研究領(lǐng)域的反思與展望。本書對口筆譯神經(jīng)認(rèn)知領(lǐng)域的研究者、口筆譯教/學(xué)員以及雙語與神經(jīng)語言研究者具有參考價值。主要貢獻(xiàn)和特色是:以語際轉(zhuǎn)換的神經(jīng)認(rèn)知研究為軸線,基于該類精細(xì)化的研究證據(jù),提
《中國古代語言哲學(xué)話語與實踐》一書在內(nèi)容上深入探討了中國人對語言與現(xiàn)實之間關(guān)系的理解和處理,透過名-實的概念雙關(guān)語來研究中國古代哲學(xué)。通過對先秦諸子關(guān)于名與實的論述分析,探討了中國哲學(xué)家如何處理語言、本體論、認(rèn)識論、倫理學(xué)、價值論和邏輯學(xué)的問題。通過這種話語分析,讀者被邀請重新思考語言與思想及行為之間的關(guān)系。作者批判并
本書系統(tǒng)闡述了語言學(xué)習(xí)的基本原則和方法,強(qiáng)調(diào)語言學(xué)習(xí)應(yīng)遵循自然習(xí)得的過程,類似于兒童學(xué)習(xí)母語的方式。本書詳細(xì)介紹了多種教學(xué)方法,包括直接法(DirectMethod)和情境法(SituationalMethod),強(qiáng)調(diào)通過真實語境和實際使用來學(xué)習(xí)語言。此外,本書分析了語言學(xué)習(xí)中的心理因素,如動機(jī)、興趣和記憶等,強(qiáng)調(diào)學(xué)習(xí)
本書參考行為導(dǎo)向教學(xué)法,設(shè)定了一系列生活和職場中常見的口頭與書面溝通的情境,按照“任務(wù)要求—情境設(shè)定—任務(wù)實施—知識鏈接—探討分享—實訓(xùn)拓展”的體例,引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行有效的人際溝通,掌握演講和辯論、推銷的一般技法,并能完成如會議通知、市場調(diào)研、活動策劃等任務(wù)中的應(yīng)用文書寫作,切實提高溝通能力和寫作水平。
《清華語言學(xué)》集刊是由清華大學(xué)人文學(xué)院中文系
本書把近代音系化成表格。分上、下兩編。上編為對近代音系的簡介,分介音、聲母、韻母,主要介紹《中原音韻》和《蒙古字韻》中的各個問題,并就兩者的差異和它們各自所代表的不同音系作了分析。由于學(xué)界對《蒙古字韻》研究較少,故對《蒙古字韻》介紹得略多一些。下編是表格,根據(jù)《中原音韻》,分成50個帶介音的韻母(比楊耐思《中原音韻音系
本教材共8個單元,內(nèi)容涉及母語習(xí)得研究、二語習(xí)得研究、中介語、二語教學(xué)、個體差異與二語習(xí)得、社會文化因素與二語習(xí)得、二語習(xí)得的研究課題和數(shù)據(jù)類型等,旨在幫助學(xué)生了解二語習(xí)得所涉及的內(nèi)容(即語音學(xué)和音系學(xué)、形態(tài)學(xué)、句法學(xué)、語義學(xué)、語用學(xué))、理論(如行為主義理論、天賦論等)、影響因素(如個體差異、社會文化因素等)等,以增加
文庫是我國外語界一級學(xué)會“中國英漢語比較研究會”遴選的中國外語界領(lǐng)軍學(xué)者的學(xué)術(shù)論文自選集,共30冊,全方位展示外語語言學(xué)、教育、翻譯、文學(xué)等方面的重要成果。本書以翻譯學(xué)為獨(dú)立自主學(xué)科發(fā)展的主軸,由譚載喜教授自選論文14篇,分“翻譯與譯學(xué)本質(zhì)”“譯學(xué)再思與西方翻譯史學(xué)研究”“譯學(xué)疆域拓展與本質(zhì)堅持”三部分展開討論。這些文
文庫是我國外語界一級學(xué)會“中國英漢語比較研究會”遴選的中國外語界領(lǐng)軍學(xué)者的學(xué)術(shù)論文自選集,共30冊