每一首詩(shī)都是詩(shī)人的眼淚。本書(shū)以婉轉(zhuǎn)細(xì)膩的筆調(diào),勾勒了徐志摩為愛(ài)追逐的一生,一生的輝煌,一生的情事,一生的心酸,全面豐富的展現(xiàn)了徐志摩用詩(shī)意棲居靈魂,用靈魂點(diǎn)燃生活,窮其一生追求真、善、美,愛(ài)和自由的浪漫情懷和風(fēng)華才韻,全書(shū)脈絡(luò)明晰,語(yǔ)言流暢,意如流水,充溢著美浪漫的情懷,可以帶領(lǐng)讀者深入浪漫詩(shī)人繁復(fù)瑰麗的內(nèi)心世界,觸碰
盛世煙花獨(dú)憔悴。世間女子,皆是傳奇。傳奇女子,皆是不凡。有的女子在風(fēng)煙滾滾的紅塵中繾綣,有的女子在歷史的風(fēng)云中馳騁,紅顏一笑,終也走不出凄涼,抵不過(guò)流年。一世紅顏,如此悲涼。本書(shū)在尊重歷史的基礎(chǔ)上,以歷史的眼光,獨(dú)特新穎的視角,講述了貂蟬、西施、李清照、李師師等二十余位女性在歷史中廣為流傳的傳奇故事,娓娓道述了她們的一
這是一本集理論、時(shí)間、天象、信息、數(shù)學(xué)、理化、幽默、警句等為一體的著作。本書(shū)是世界上第一本揭示古埃及金字塔以及上古中國(guó)等歷史秘密的巨著。書(shū)中分別介紹了古埃及的歷法是怎樣制定的;他們是如何推算出天狼星“與日偕升”的年代;金字塔是什么材料、多少人、多少時(shí)間,又是怎樣修建的;其長(zhǎng)度體系等內(nèi)容,本書(shū)均有較明確的回答。希望啟迪現(xiàn)
本文集包括第六屆渾沌學(xué)與語(yǔ)言文化專(zhuān)題研討會(huì)參會(huì)論文及研究生新近的相關(guān)研究成果27篇,主要內(nèi)容包括:語(yǔ)言思維同一性原則和初探——基于語(yǔ)言及語(yǔ)言教育的案例分析;對(duì)語(yǔ)言作為非線性復(fù)雜系統(tǒng)的再認(rèn)識(shí)等。
本書(shū)參照相關(guān)行業(yè)的職業(yè)技能鑒定規(guī)范和高級(jí)技術(shù)工人的等級(jí)考核標(biāo)準(zhǔn)編寫(xiě)而成,分為兩篇13個(gè)項(xiàng)目,其理論和實(shí)踐內(nèi)容主要圍繞兩大項(xiàng)目展開(kāi),即模擬電路部分的音頻放大電路和數(shù)字電路部分的數(shù)顯電容計(jì)的制作。
本書(shū)基于發(fā)展的觀點(diǎn)對(duì)國(guó)內(nèi)外翻譯研究界和相關(guān)學(xué)科對(duì)翻譯活動(dòng)的多方面探索進(jìn)行了一次嘗試性的整體思考、系統(tǒng)梳理和學(xué)術(shù)闡發(fā),是作者對(duì)翻譯活動(dòng)所涉及的基本問(wèn)題的分析與探索。全書(shū)分翻譯本質(zhì)論、翻譯過(guò)程論、翻譯意義論、翻譯因素論、翻譯矛盾論、翻譯主體論、翻譯價(jià)值與批評(píng)論等七章,從中可看出作者對(duì)翻譯這一對(duì)象思考的廣度。書(shū)中探討每個(gè)問(wèn)題
語(yǔ)言糾錯(cuò)與外語(yǔ)學(xué)習(xí)息息相關(guān)。在外語(yǔ)學(xué)習(xí)中,學(xué)生的錯(cuò)誤常常會(huì)出現(xiàn)"屢糾不絕"的現(xiàn)象,但這并非意味著糾錯(cuò)是在浪費(fèi)時(shí)間;相反,我們應(yīng)該反思是不是在糾錯(cuò)的方式和時(shí)機(jī)上出了問(wèn)題。本書(shū)從理論、研究和實(shí)踐三個(gè)部分論述了書(shū)面糾錯(cuò)與外語(yǔ)學(xué)習(xí)之間的關(guān)系。概括起來(lái),本書(shū)有以下三個(gè)特點(diǎn):(1)內(nèi)容充實(shí),對(duì)于開(kāi)闊視野、提高認(rèn)識(shí)有著重要作用。本書(shū)
《翻譯識(shí)途--學(xué)賞用》由“要點(diǎn)拓展”、“閱讀空間”、“師生互動(dòng)”和“實(shí)踐提升”等四部分構(gòu)成。全書(shū)結(jié)構(gòu)完整,敘述深入淺出,指導(dǎo)性強(qiáng),可做專(zhuān)業(yè)教材、拓展教材等高校教材或教輔用書(shū)!斗g識(shí)途--學(xué)賞用》適合英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)本科生、學(xué)術(shù)型/MTI研究生,以及非外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)研究生和廣大翻譯愛(ài)好者學(xué)習(xí)使用。
此書(shū)為后方法理論提出者和代表人物庫(kù)瑪(B.Kumaravadivelu)2012年新著,由Routledge出版社出版。該書(shū)在作者2003年(BeyondMethods:MacrostrategiesforLanguageTeaching,耶魯大學(xué)出版社)、2006年(UnderstandingLanguageTeac
《翻譯與文學(xué)》共5章,圍繞翻譯與文學(xué)批評(píng)展開(kāi)全新研究。翻譯批評(píng)在理論闡釋的基礎(chǔ)上側(cè)重古典詩(shī)歌翻譯的個(gè)案分析,從多元視野對(duì)某詩(shī)人的某首詩(shī)歌的翻譯展開(kāi)。《翻譯與文學(xué)》對(duì)本科階段的翻譯教學(xué)從課程設(shè)置到教學(xué)內(nèi)容等都有較為深入的思索。外國(guó)文學(xué)的生態(tài)研究和美國(guó)后垮掉派的研究先后進(jìn)入視野,對(duì)此的研究主要圍繞文學(xué)理論新動(dòng)向進(jìn)行文本分析