《韓茹凱論語(yǔ)言》是著名語(yǔ)言學(xué)家哈桑教授的基本語(yǔ)言學(xué)思想及其研究?jī)?nèi)容的集大成之作,內(nèi)容涉及語(yǔ)言與意識(shí)、語(yǔ)義變異、語(yǔ)言教育、情景和文化語(yǔ)境、語(yǔ)法的意義描述、語(yǔ)篇組織、藝術(shù)語(yǔ)言等。哈桑教授是系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)領(lǐng)域標(biāo)桿性學(xué)者之一,不僅涉獵面廣,而且思維敏捷,見(jiàn)解深邃,驚人之語(yǔ)俯拾皆是。本書(shū)體現(xiàn)了哈桑教授嚴(yán)謹(jǐn)?shù)难芯糠椒ê椭螌W(xué)態(tài)度。
“會(huì)說(shuō)話”可以幫你交朋友“說(shuō)重點(diǎn)”才能讓你抓機(jī)會(huì)說(shuō)錯(cuò)一分鐘,廢掉十年功——“懷才不遇”很大的原因不是你沒(méi)錢(qián)、沒(méi)背景,而是因?yàn)槌聊蜒曰蛘邚U話連篇。本書(shū)介紹了一套在日本推行多年且行之有效的簡(jiǎn)易方法,教你用“很短的時(shí)間,把重要的事情說(shuō)明白”的真本事。堅(jiān)持練習(xí),你一定能體驗(yàn)到句句值千金的分量和能量。話說(shuō)得不好,小則樹(shù)敵、傷友
在俄羅斯學(xué)界,隨著語(yǔ)言文化學(xué)的興起與發(fā)展,如何把語(yǔ)言與文化的研究成果應(yīng)用于外語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐已成為教學(xué)法研究領(lǐng)域亟待解決的現(xiàn)實(shí)問(wèn)題!段膶W(xué)篇章的語(yǔ)言文化教學(xué)法研究:以建立文學(xué)篇章語(yǔ)義理解模式為例》一書(shū)內(nèi)容中表示,外語(yǔ)教學(xué)的多年實(shí)踐證明,文學(xué)篇章是俄語(yǔ)專(zhuān)業(yè)提高階段的一種綜合性教學(xué)單位,是教學(xué)中語(yǔ)言材料的重要組成部分,同時(shí),文學(xué)
“成功學(xué)大師”卡耐基獻(xiàn)給讀者破解語(yǔ)言藝術(shù)的力作這是曾經(jīng)激勵(lì)過(guò)數(shù)千萬(wàn)人的著作,它如今也必將激勵(lì)著你我,在坎坷的人生旅途上,奮力拼搏,享受生活!墩Z(yǔ)言的突破》通過(guò)對(duì)內(nèi)心因素的分析和對(duì)行為習(xí)慣的研究,告訴讀者通過(guò)個(gè)人心理、思維、行為等的改變而提高語(yǔ)言表達(dá)能力。同時(shí),本書(shū)中還介紹了這些改變生活和工作中能夠產(chǎn)生的積極影響,并有比
《名人名言錄(第5版)》初版于1981年。本次修訂本刪除了一些陳舊的內(nèi)容,增補(bǔ)一部分有時(shí)代感的篇章和條目,使之與時(shí)俱進(jìn)。
本書(shū)稿搜集了作者的106篇關(guān)于翻譯的散論以及兩篇譯文,對(duì)古今中外的一些譯人、譯事、譯作、譯論以及某些翻譯現(xiàn)象進(jìn)行評(píng)議,所涉范圍十分廣泛,觀點(diǎn)有獨(dú)到之處,對(duì)研究翻譯的讀者來(lái)說(shuō)能夠起到啟發(fā)的作用。
考試制度是社會(huì)制度的一個(gè)重要組成部分,對(duì)保證社會(huì)公平和建立和諧社會(huì)意義重大?荚嚿鐣(huì)性問(wèn)題正是當(dāng)前國(guó)際語(yǔ)言測(cè)試界的研究重點(diǎn)之一!锻饨躺缤庹Z(yǔ)測(cè)試與教學(xué)叢書(shū):語(yǔ)言測(cè)試社會(huì)學(xué)》結(jié)合我國(guó)語(yǔ)言測(cè)試實(shí)踐,遴選了國(guó)內(nèi)外語(yǔ)言測(cè)試界經(jīng)驗(yàn)豐富的專(zhuān)家學(xué)者的相關(guān)研究成果,對(duì)我國(guó)社會(huì)和教育環(huán)境下考試社會(huì)性的方方面面進(jìn)行了深入探討,以期引起我國(guó)
本書(shū)將利用翻譯理論、教學(xué)理論(包括外語(yǔ)教學(xué)理論、一般教學(xué)理論和翻譯教學(xué)理論)、語(yǔ)言學(xué)理論(包括英漢對(duì)比、語(yǔ)篇分析、語(yǔ)用與認(rèn)知、語(yǔ)義)、生態(tài)理論等對(duì)本科翻譯教學(xué)的理論與方法進(jìn)行綜合探討。本書(shū)首先回顧中國(guó)歷史上翻譯教學(xué)的發(fā)展脈絡(luò),總結(jié)一定的規(guī)律與啟示,然后具體探討如下問(wèn)題:從規(guī)定性和描述性的角度探討翻譯教學(xué)的可行性,利用教
當(dāng)眾講話是實(shí)踐性極強(qiáng)的一種技能,必須開(kāi)口訓(xùn)練,尋找一切機(jī)會(huì)實(shí)踐,才能超越和突破。在這個(gè)極為關(guān)鍵的問(wèn)題上,本書(shū)是一本獨(dú)一無(wú)二、不可多得的當(dāng)眾講話實(shí)踐寶典。中國(guó)演講培訓(xùn)業(yè)先驅(qū)、北京卡耐基成功素質(zhì)學(xué)校的校長(zhǎng)黃久凌先生凝聚16年一線教學(xué)心得獨(dú)創(chuàng)的20個(gè)經(jīng)典主題訓(xùn)練,立足于卡耐基的教育理念和參與式教學(xué)法,又獨(dú)到地揉合漢語(yǔ)語(yǔ)境與中
學(xué)會(huì)和使用身體語(yǔ)言,參透各種身體語(yǔ)言密碼,是一門(mén)成功必修課。破譯身體語(yǔ)言,既是洞悉先機(jī)、掌控全局的保證,也是了解人性、窺破人際關(guān)系奧妙的一種技巧。本書(shū)對(duì)身體語(yǔ)言所隱含的心理學(xué)秘密進(jìn)行了全面解讀,幫助你揭秘身體語(yǔ)言背后隱藏著的情感信息,看穿他人的真實(shí)意圖,洞察人際交往中的心理秘密以及領(lǐng)悟各種行為動(dòng)機(jī)等,帶你走進(jìn)人類(lèi)潛意識(shí)