一部作品的內(nèi)容觀點與文字形式或許可以簡稱為道與文,西方尤其是法國象征主義思想對二者之間的關系有著獨特的判斷。法國后期象征主義代表古爾蒙在《寫作的風格》一書中認為,文有著遠超表面的重要性,它與作家的風格直接相關。風格雖然難以觸及,卻是一部作品最重要的東西,是作品的靈魂。仿作之于原作,無異于一朵噴了香水的紙花與一朵真實的玫
本文集凡八卷。所選學術著論,大致分為四類:(一)易學、巫文化學及其美學;(二)中國美學史;(三)中國佛教美學;(四)中國建筑文化及其美學。依此編為前后兩部分:第一至六卷為學術著作;第七至八卷為學術論文及序、自述、學界評說、全部著述目錄與編后記等。全文集350萬字左右,從本人所撰40多部學術著作與近200篇論文約900萬
《燕趙文化研究》由河北大學燕趙文化高等研究院集結(jié)出版,以區(qū)域文化為主要研究對象,通過對燕趙文化等區(qū)域文化范疇中具有鮮明特色的歷史文獻、文學作品、民俗、方言、政治經(jīng)濟等文化資源要素進行研究,深入發(fā)掘區(qū)域文化的建構(gòu)本源和精神內(nèi)涵,凝練區(qū)域文化的鮮明符號和獨特價值,傳承和弘揚區(qū)域文化中的精華內(nèi)容和優(yōu)秀因子,為中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化
本書是一本學術專著,主要針對各類師范院校相關專業(yè)文學理論課程的要求,系統(tǒng)闡述文學理論的基本問題、文學的本質(zhì)與特征、文學的功能、文學的起源與發(fā)展、文學創(chuàng)作的準備與方法、文學作品鑒賞與文學流派、文學批評理論與方法等。理論知識點與概念的介紹簡明、透徹,并引述理論家的相關論述、經(jīng)典作家的作品片段,以形象生動的例證專欄加深讀者的
20世紀90年代以來,迅猛發(fā)展的影視藝術對小說創(chuàng)作產(chǎn)生了深刻的影響,促使小說創(chuàng)作不斷進行內(nèi)在的調(diào)整,引發(fā)了小說在題材選擇、情節(jié)設置、敘事角度的明顯變化,影視藝術蒙太奇的創(chuàng)作思維與視聽語言等敘事手段大量“嫁接”“融合”到小說寫作中,使其具有了鮮明的影像化書寫的風格,在文本形態(tài)上出現(xiàn)了圖文互動的雙重文本和影視同期書等新形態(tài)
《為什么我不是讀書人》為陳丹青近十年精選訪談、講演的合集,分五輯:采訪、講演、關于《局部》、關于木心、關于木心美術館。對話中依舊有談不完的藝術與文學,還有他從事《局部》與木心美術館工作以來的不少文案。面對當下流量時代的浮躁,他問道,觀看,被觀看,傳播,被傳播,你身在哪一端?《除非我們親歷》收錄過去十年間陳丹青為亡故師友
本書從多模態(tài)視角重新審視圖畫書翻譯,探討圖畫書翻譯中的文字、圖像與視覺藝術表征。本研究結(jié)合多模態(tài)語篇分析理論提出圖畫書圖像的多模態(tài)分析框架,將系統(tǒng)的圖像分析與文本分析相結(jié)合,從語際翻譯、語內(nèi)翻譯和符際翻譯的多維角度解讀圖畫書翻譯。研究語料包含兩大類:一為由《木蘭辭》改編的中英雙語圖畫書,以此為案例分析探討中國文學經(jīng)典在
本書從多模態(tài)視角重新審視圖畫書翻譯,探討圖畫書翻譯中的文字、圖像與視覺藝術表征。研究語料包含兩大類:一為由《木蘭辭》改編的中英雙語圖畫書,以此為案例分析探討中國文學經(jīng)典在圖畫書中的符際翻譯和文化再現(xiàn):二為包含不同視覺藝術表征的中國當代原創(chuàng)圖畫書,以此為案例分析探討中國原創(chuàng)圖畫書如何通過不同視覺藝術形式重新包裝中國傳統(tǒng)文
本書以戲劇性較強的現(xiàn)實主義小說和影視作品為研究對象,上篇講認識論,中篇講方法論,下篇講短視頻(融合認識論和方法論)。講述了《霸王別姬》《歷史的天空》《我的兄弟叫順溜》《我的父親是板凳》《狂飆》《越獄》《半澤直樹》《魷魚游戲》等經(jīng)典和爆款影視作品,以及那些百萬千萬級粉絲量的短視頻博主,其內(nèi)容打造的底層邏輯。
本書以上海“孤島”時期(1937—1941)的一份翻譯文學期刊《西風》(WestWindMonthly)為研究對象,借用情緒史研究中“情緒政體”(emotionalregime)的概念及分析方法,在“孤島”語境中探討編/譯者、讀者、翻譯、觀念、情緒及文本流動間的鏈結(jié)關系本書以漸進的方式,透過“情”的視角,論證了“孤島”