吳偉業(yè)是明末清初著名的詩(shī)人、戲曲家、書(shū)畫(huà)家,創(chuàng)作的一系列長(zhǎng)篇歌行體詩(shī)歌被譽(yù)為“梅村體”,以沉雄博麗、哀感頑艷的風(fēng)格奠定了在長(zhǎng)篇敘事詩(shī)領(lǐng)域的地位。吳偉業(yè)寫(xiě)詩(shī)之余,兼及戲曲,創(chuàng)作了傳奇作品《秣陵春》和雜劇作品《通天臺(tái)》《臨春閣》,抒發(fā)了朝代更替之際的黍離之悲和內(nèi)心之痛,可備一代心史。本書(shū)從吳偉業(yè)戲曲方面的交游出發(fā),分析其戲
本書(shū)共分八章,以明清時(shí)期的六大長(zhǎng)篇白話(huà)小說(shuō)名著及《三言二拍》、《聊齋志異》兩部具有代表性的短篇小說(shuō)集為研究對(duì)象,結(jié)合學(xué)術(shù)界的最新研究成果,精準(zhǔn)研究每一部小說(shuō)名著,包括其復(fù)雜而漫長(zhǎng)的成書(shū)過(guò)程、不斷被解構(gòu)與重構(gòu)的思想內(nèi)蘊(yùn)、具有代表性的藝術(shù)形象、獨(dú)特而精深的藝術(shù)特質(zhì)以及在當(dāng)代語(yǔ)境下的傳播過(guò)程。本書(shū)的獨(dú)特之處在于多語(yǔ)境、多視角
《百年漢詩(shī)史案研究》精心擷取百年漢詩(shī)歷史中的陸志韋、茅盾、聞一多、何其芳、林昭、姜耕玉、李新宇、楊克、李笠、陳克華、海子、潘維、格式、非亞、雷平陽(yáng)、李少君、譚五昌、安琪、徐俊國(guó)、張曉楠等20個(gè)重要個(gè)案,運(yùn)用文獻(xiàn)細(xì)讀與發(fā)生學(xué)方法進(jìn)行了研究。這些史案既有新詩(shī)草創(chuàng)時(shí)期的建設(shè)者與外國(guó)詩(shī)歌的漢譯者,又有傳統(tǒng)詩(shī)學(xué)范式與傳統(tǒng)文化的承
唐代詩(shī)人李賀有“鬼才”之稱(chēng),其詩(shī)素乏解人。對(duì)李賀詩(shī)歌的注釋?zhuān)谒未匆验_(kāi)始,到清代為止,共有注本十余種之多。清人王琦的《李長(zhǎng)吉歌詩(shī)匯解》,對(duì)以往各家之說(shuō),頗能博取慎擇,折衷是非,是比較詳明的一種,然穿鑿乃至曲解處。亦復(fù)不少。滬上陳蒼麟先生,殫平生之力,著《李賀啞謎詩(shī)歌新揭》一書(shū),燭隱洞微,掃盡千古疑云。蘇淵雷先生謂此書(shū)
本書(shū)集中研究1917-1949年間中國(guó)現(xiàn)代小說(shuō)的各種敘事現(xiàn)象及其相互之間的發(fā)展演進(jìn)關(guān)系和內(nèi)在文化邏輯。具體說(shuō)來(lái),在以經(jīng)典敘事學(xué)思想為參照,靜態(tài)總結(jié)歸納各類(lèi)小說(shuō)敘事特征的同時(shí),也盡量從動(dòng)態(tài)角度對(duì)各類(lèi)小說(shuō)敘事之間的內(nèi)在關(guān)系作出分析和闡釋。此外,還參照后經(jīng)典敘事學(xué)和文化研究的思路,將文本分析與語(yǔ)境解讀結(jié)合起來(lái),注意指出各類(lèi)小
中國(guó)是一個(gè)詩(shī)歌歷史十分悠久的國(guó)度,《千家詩(shī)》作為一本影響廣泛、流傳百年的優(yōu)秀詩(shī)歌選集,其地位早已不言而喻。前人所謂熟讀唐詩(shī)三百首,不會(huì)作詩(shī)也會(huì)吟的說(shuō)法,同樣適用于《千家詩(shī)》。為了讓大家更加深入地領(lǐng)悟這些經(jīng)典詩(shī)篇的不朽魅力,我們選編了這本《千家詩(shī)全鑒(珍藏版)》。希望通過(guò)對(duì)詩(shī)歌思想內(nèi)容的深刻解析,培養(yǎng)我們對(duì)詩(shī)歌意境美的感
唐詩(shī)和宋詞是中國(guó)傳統(tǒng)文化的珍貴遺產(chǎn),是中國(guó)文學(xué)史上兩座不可超越的豐碑!短圃(shī)宋詞全鑒(珍藏版)》精選唐詩(shī)宋詞中*代表性、歷經(jīng)千年依然膾炙人口的篇章,按作者簡(jiǎn)介、詩(shī)詞、注釋、鑒賞的順序闡釋唐詩(shī)宋詞的美學(xué)內(nèi)涵,讓讀者欣賞圖文并茂的唐詩(shī)宋詞千古絕唱。
中國(guó)小說(shuō)的現(xiàn)代敘事建構(gòu)起始于晚清時(shí)期,奠定于五四時(shí)期,發(fā)展壯大于1930年代和1940年代,其敘事類(lèi)型的建構(gòu)過(guò)程大致經(jīng)歷了四個(gè)階段:五四時(shí)期“人的文學(xué)”理論建構(gòu)與創(chuàng)作實(shí)踐階段,1920年代文學(xué)研究會(huì)“人生寫(xiě)實(shí)派”和創(chuàng)造社“浪漫派小說(shuō)”理論建構(gòu)與實(shí)踐階段,1930年代“左翼文學(xué)”理論建構(gòu)與創(chuàng)作實(shí)踐和“京派”小說(shuō)與“海派”
本書(shū)以文革后中國(guó)文學(xué),特別是小說(shuō)界的轉(zhuǎn)型為中心線(xiàn)索,通過(guò)吸取中外學(xué)者的研究成果,對(duì)不同社會(huì)發(fā)展階段具有代表性的小說(shuō)家,作品及文學(xué)現(xiàn)象的解析,試圖從文學(xué)發(fā)展的多樣性和復(fù)雜性的成長(zhǎng)態(tài)勢(shì)中,探索小說(shuō)創(chuàng)作觀(guān)念,作者創(chuàng)作態(tài)度,小說(shuō)傳達(dá)的信息中來(lái)梳理特定類(lèi)型的小說(shuō)家及其作品與特定階段的社會(huì)變遷,讀者心態(tài)的內(nèi)在統(tǒng)一。
本書(shū)分為三輯,以翻譯為切入點(diǎn),探討翻譯尤其是“詩(shī)人譯詩(shī)”與中國(guó)新詩(shī)對(duì)“現(xiàn)代性”的追求的內(nèi)在關(guān)聯(lián),并試圖把現(xiàn)當(dāng)代詩(shī)歌創(chuàng)作、翻譯和詩(shī)學(xué)問(wèn)題放在一種新的更開(kāi)闊的視野里進(jìn)行闡述;然后結(jié)合自己的翻譯實(shí)踐,考察中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代詩(shī)人譯者如何通過(guò)翻譯進(jìn)行一種詩(shī)的辨認(rèn)、對(duì)話(huà)和詩(shī)的鍛造,揭示這種詩(shī)學(xué)實(shí)踐對(duì)于當(dāng)下創(chuàng)作和翻譯的意義。