《社會(huì)語(yǔ)言學(xué)與現(xiàn)代俄語(yǔ)》是作者40年潛心社會(huì)語(yǔ)言學(xué)和現(xiàn)代俄語(yǔ)研究的集大成之作,是對(duì)莫斯科功能社會(huì)語(yǔ)言學(xué)派的理論及思想的集中展示和研究。內(nèi)容包括:1.“詞匯借用的若干理論問(wèn)題”、“20世紀(jì)的俄語(yǔ)詞匯借用”兩大專(zhuān)題,展示現(xiàn)代俄語(yǔ)吸收外來(lái)詞的實(shí)際情況,并探討其中的基本理論問(wèn)題。
Ю.С.斯捷潘諾夫所著的《現(xiàn)代語(yǔ)言哲學(xué)的語(yǔ)言與方法》是一部厚重的語(yǔ)言哲學(xué)巨著。《現(xiàn)代語(yǔ)言哲學(xué)的語(yǔ)言與方法》共分為兩大部分:第一部分“語(yǔ)義學(xué)·句法學(xué)·語(yǔ)用學(xué)(‘語(yǔ)言之三維空間’)”論述了“語(yǔ)義范式”(“名稱(chēng)哲學(xué)
《法律俄語(yǔ)教程》全面而又詳細(xì)地介紹了俄羅斯法律體系。全書(shū)共由12章組成,并通過(guò)對(duì)俄羅斯法律體系和知識(shí)的精講和精練,使學(xué)生能夠掌握相關(guān)法律知識(shí)和提高用俄語(yǔ)表達(dá)法律知識(shí)的能力。
《外研社.精編俄漢漢俄詞典》共收詞5萬(wàn)余條,其中俄漢部分約2.5萬(wàn)條,漢俄部分約3萬(wàn)條。既收錄了俄語(yǔ)和漢語(yǔ)的基礎(chǔ)詞匯、常用短語(yǔ)、廣為使用的科技術(shù)語(yǔ),又收錄了近期出現(xiàn)的新詞,力求能夠反映現(xiàn)代俄語(yǔ)和漢語(yǔ)詞匯的發(fā)展?fàn)顩r。這部詞典首先是為初學(xué)者編寫(xiě)的,同時(shí)也考慮到已具備一定俄語(yǔ)水平讀者的需要。它的特點(diǎn)是:選詞精煉,體例一目了然
詞匯是學(xué)習(xí)俄語(yǔ)的基礎(chǔ),只有積累大量的詞匯才能大幅度地提高俄語(yǔ)水平,因此大學(xué)俄語(yǔ)專(zhuān)業(yè)非常注重詞匯的教學(xué)!陡叩葘W(xué)校俄語(yǔ)專(zhuān)業(yè)四級(jí)考試必備(詞匯篇)》收入的詞匯為各種專(zhuān)業(yè)傾向的俄語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生均需認(rèn)知及掌握的。《高等學(xué)校俄語(yǔ)專(zhuān)業(yè)四級(jí)考試必備(詞匯篇)》根據(jù)高等學(xué)校外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì)俄語(yǔ)組編寫(xiě)的《高等學(xué)校俄語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教學(xué)大綱》編寫(xiě)
《俄語(yǔ)新論:語(yǔ)法·詞匯·意義(下)》收錄了Н.Ю.什維多娃近四十年來(lái)在國(guó)內(nèi)外學(xué)術(shù)期刊、論文集中發(fā)表的重要學(xué)術(shù)論文以及對(duì)《代詞與意義》一書(shū)內(nèi)容的補(bǔ)充和修訂!抖碚Z(yǔ)新論:語(yǔ)法·詞匯·意義》廣泛涵蓋俄語(yǔ)及普通語(yǔ)言學(xué)方面的諸多問(wèn)題,主要涉及語(yǔ)法(首先是句法)理論、語(yǔ)法和詞
《俄羅斯語(yǔ)義學(xué)》包括對(duì)俄羅斯語(yǔ)義學(xué)若干重要理論問(wèn)題的探討和對(duì)相關(guān)語(yǔ)言個(gè)案的實(shí)證研究?jī)煞矫,?cè)重詞匯語(yǔ)義學(xué),涉及詞義、指稱(chēng)、義素分析、預(yù)設(shè)、配價(jià)、詞匯函數(shù)和體貌范疇等語(yǔ)義學(xué)基本問(wèn)題!抖砹_斯語(yǔ)義學(xué)》注意運(yùn)用俄羅斯當(dāng)代語(yǔ)義學(xué)理論與方法分析漢語(yǔ),進(jìn)行俄漢語(yǔ)言對(duì)比研究,減少俄語(yǔ)例證給不熟悉俄語(yǔ)的讀者造成的困難;有些章節(jié)將俄羅斯
本書(shū)對(duì)語(yǔ)言先例現(xiàn)象進(jìn)行了系統(tǒng)化研究及理論再構(gòu)建。作者從俄羅斯報(bào)刊標(biāo)題中收集了410個(gè)先例表述,從世界文學(xué)名著中整理出179個(gè)先例名稱(chēng),通過(guò)對(duì)語(yǔ)料的實(shí)證分析與數(shù)理對(duì)比,描繪出先例現(xiàn)象在語(yǔ)言中的動(dòng)態(tài)變化規(guī)律,從中歸納出俄羅斯民族精神與認(rèn)知內(nèi)涵。在本書(shū)中,作者將實(shí)證原理與統(tǒng)計(jì)分析引入俄語(yǔ)語(yǔ)言研究,該方法具有方法論創(chuàng)新意義。
劉光準(zhǔn)、黃蘇華編著的《走進(jìn)白樺林--俄語(yǔ)語(yǔ)言與文化面面觀(植物動(dòng)物色彩篇)》由“開(kāi)卷篇”、“植物篇”、“動(dòng)物篇”和“色彩篇”組成,著重論述俄語(yǔ)語(yǔ)言的文化背景與內(nèi)涵,以及詞語(yǔ)的象征意義。對(duì)反映以上專(zhuān)題俄語(yǔ)語(yǔ)言的文化現(xiàn)象,力求做到準(zhǔn)確而精煉地進(jìn)行分析,以闡述其語(yǔ)言的民族文化語(yǔ)義(或稱(chēng)之為文化伴隨意義)和運(yùn)用特點(diǎn)。書(shū)中通過(guò)對(duì)
《俄語(yǔ)》(全新版)在充分領(lǐng)會(huì)教學(xué)大綱的基礎(chǔ)上,以最新的外語(yǔ)教學(xué)理論為指導(dǎo),在編寫(xiě)理念、選取素材、結(jié)構(gòu)設(shè)計(jì)等方面都力求體現(xiàn)和滿(mǎn)足俄語(yǔ)專(zhuān)業(yè)最親的教學(xué)要求,集多種教學(xué)模式和教學(xué)手段為一體,順應(yīng)社會(huì)和時(shí)代的發(fā)展潮流,突出素質(zhì)教育思想,注重教授語(yǔ)言知識(shí)與培養(yǎng)語(yǔ)言技能的有機(jī)結(jié)合。