本書是作者多年從事宗教學(xué)理論探索的一個(gè)系統(tǒng)總結(jié)。作者將宗教信仰作為宗教學(xué)理論研究的邏輯起點(diǎn)深入探討了宗教信仰的虛與實(shí)、宗教性與宗教形,以及所謂無形宗教等問題,以便能更深刻也更全面地理解宗教的本質(zhì)及其社會(huì)歷史作用。書中也探討了宗教與政治的雙向的和復(fù)雜的互動(dòng)、宗教與法治的關(guān)系等經(jīng)典問題,除此之外還有對(duì)宗教現(xiàn)象學(xué)、中國(guó)民間信
瑪麗·道格拉斯學(xué)術(shù)生涯中,關(guān)注的問題非常多,涉足的領(lǐng)域非常廣,但她始終對(duì)宗教研究情有獨(dú)鐘。梳理其背后的社會(huì)秩序、文化價(jià)值、學(xué)術(shù)關(guān)懷,加之其對(duì)跨學(xué)科問題的關(guān)注,使其宗教學(xué)理論體系不僅在宗教學(xué)領(lǐng)域、宗教人類學(xué)領(lǐng)域產(chǎn)生了重要影響,而且在社會(huì)人類學(xué)領(lǐng)域以及其他社會(huì)科學(xué)領(lǐng)域也備受關(guān)注。鑒于國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)界對(duì)瑪麗·道格拉斯的宗教學(xué)理論研
本書是段德智教授幾十年來在宗教學(xué)領(lǐng)域的研究總結(jié)。段德智教授的是中世紀(jì)哲學(xué)和宗教學(xué)領(lǐng)域的杰出研究者,在阿奎那、萊布尼茨的翻譯和研究上成績(jī)斐然。段德智教授在本書里,先概論宗教學(xué)的基本概念、問題和研究方法,再從歷史、本質(zhì)、功能三個(gè)維度,結(jié)合國(guó)內(nèi)外的研究成果分析宗教,最后討論社會(huì)主義條件下的宗教。本書是對(duì)國(guó)內(nèi)外宗教學(xué)研究全面和
本書關(guān)注鄉(xiāng)村宗教現(xiàn)狀與邊疆宗教治理問題,匯集了云南省政界、學(xué)界、教界關(guān)于鄉(xiāng)村振興戰(zhàn)略背景下云南宗教傳承現(xiàn)狀和宗教治理的相關(guān)研究,也包括了關(guān)于云南宗教與社會(huì)主義社會(huì)相適應(yīng)的探索以及我國(guó)宗教堅(jiān)持中國(guó)化方向的理論研討。
本書由云南省政協(xié)民宗委牽頭,聯(lián)合云南省社會(huì)科學(xué)院宗教研究所等機(jī)構(gòu)的宗教學(xué)學(xué)者編撰,旨在運(yùn)用豐富的史料、生動(dòng)的語言介紹云南各宗教,讓各級(jí)領(lǐng)導(dǎo)干部、宗教工作人員快速熟悉和掌握云南宗教基本情況,把握云南宗教工作的特點(diǎn)和規(guī)律,不斷推進(jìn)新時(shí)代中國(guó)特色社會(huì)主義云南新實(shí)踐,為中國(guó)國(guó)家治理和邊疆民族地區(qū)治理做出積極貢獻(xiàn)。本書立足于馬克
本書的內(nèi)容是1848年12月到1849年3月費(fèi)爾巴哈在海德堡做的演講,在這些演講里,費(fèi)爾巴哈繼續(xù)發(fā)揮其在《宗教的本質(zhì)》一書中的思想,認(rèn)為是人創(chuàng)造了上帝,而非上帝創(chuàng)造了人,上帝不過是人的不同需要的體現(xiàn),神學(xué)則是人最內(nèi)在情感和觀念的展現(xiàn)。在費(fèi)爾巴哈看來,所有的神學(xué)都是人類學(xué),并且,隨著人類文明的發(fā)展,上帝終將消失,因此哲學(xué)
《宗教的本質(zhì)》是為了回應(yīng)對(duì)《基督教的本質(zhì)》的批判,在本書中,費(fèi)爾巴哈除了繼續(xù)強(qiáng)調(diào)宗教是人的本質(zhì)的異化的觀點(diǎn),還提出宗教是自然界異化的結(jié)果的觀點(diǎn)。在本書中,費(fèi)爾巴哈分別論述了宗教的基礎(chǔ)、自然宗教、自然宗教向精神宗教的過渡以及一般宗教的本質(zhì),明確提出神學(xué)就是人本學(xué)和自然學(xué)的論點(diǎn)。
本書以摩尼教的地方化為指南性問題,立足歷代史籍、文集和地方志材料尤其是新出霞浦文書,勾勒摩尼教進(jìn)入中國(guó)后的發(fā)展軌跡與衍變歷程,以批評(píng)意識(shí)考查學(xué)界主流針對(duì)霞浦文書的定性說法,復(fù)原東南沿海的明教會(huì)與明教門,特別以“吃菜事魔”、摩尼教名相在其波斯故鄉(xiāng)的原貌與閩地的變種這兩個(gè)典型事例上分析地方化的特征。為了進(jìn)一步深入考察摩尼教
《西天館譯語》清初刻本西番譯語。西天館,明、清時(shí)負(fù)責(zé)翻譯古印度語言文字的機(jī)構(gòu)。始設(shè)于明成祖永樂五年,設(shè)譯字生、通事以掌其事。初隸翰林院,清乾隆十三年并入禮部。由此書是窺知明代官話實(shí)際發(fā)音的寶貴對(duì)音資料,是古代中國(guó)海上絲綢之路文化交流的重要史料。 《赤
埃琉息斯秘儀是盛行于古希臘的一種神秘宗教,強(qiáng)調(diào)個(gè)人與神靈的溝通,因其具體細(xì)節(jié)和啟示對(duì)未入會(huì)者一概保密而得名。它向所有會(huì)說希臘語和未犯殺戮罪的人廣開門戶,擁有為數(shù)眾多的、來自不同階層和不同地區(qū)的入會(huì)者,逐漸從一種地方性祭儀發(fā)展成為泛希臘性的儀式。作為古代世界最具影響力的神秘儀式,它對(duì)古希臘的社會(huì)、政治、文化等乃至基督教都