世界語言種類繁多,《民族語》最新版認為有7151種。國內最新的分類是《新編中國大百科全書》(2005),它把世界語言分為10種語系,國外最有名的語言學者Ruhlen,他把世界語言分為12個大語系。如何對如此龐大的語言進行分類,學界眾說紛紜。目前語言學界最為普遍的有兩種分類法:類型學分類(typologicalclass
該書為大學教材。主要針對在校大學生以及其他辯論愛好者,以問題解答方式從三個方面對辯論進行敘述和解析。一是闡述辯論思維的特點及其方式,以及對于我們的思維訓練和人格養(yǎng)成的意義。主要內容有:批判性思維與辯論、非形式邏輯與形式邏輯哲學與論辯等,由此形成創(chuàng)新思維,從而養(yǎng)成獨立人格;二是辯論的歷史演進,分兩條線索敘述,一條是由古希
本書是對中國古典文獻符號學研究進行整理的文選。中國是一個符號學思想資源豐富的大國,為展現(xiàn)中國古典文獻的符號學研究的整體發(fā)展狀況,并對近代以來中國古代符號思想研究做一宏觀梳理,本書精選了中國學界關于中國古典文獻符號學研究的論文著作二十余篇,我們期望通過文選的方式盡可能展示中國符號學遺產研究的面向,引領來哲作更為深入系統(tǒng)之
丹麥學者奧托·葉斯柏森從事語言學研究60載,出版著作800余種,覆蓋語音學、語法學、歷史語言學、普通語言學、語言教學、國際輔助語創(chuàng)制等眾多領域,居20世紀有影響力的語言學家之列。本書以葉斯柏森的音系演化思想為切入點,多角度解讀葉斯柏森在語言學領域的貢獻。上篇分7個話題對其學術生平及音系演化思想加以分析,下篇編輯、譯注他
語言經(jīng)濟學是一個新的語言學和經(jīng)濟學的交叉學科。本書首先從語言經(jīng)濟學在國內外的緣起、發(fā)展和現(xiàn)狀入手,介紹了語言經(jīng)濟學的定義與研究范疇,分別從經(jīng)濟學的角度和語言學的角度介紹了語言經(jīng)濟學的研究者、理論研究和實證研究等;進而開展了語言與經(jīng)濟應用研究,包括語言服務研究、語言產業(yè)研究、語言生活研究等;最后,介紹了語言與經(jīng)濟研究發(fā)展
全書以理工類院校翻譯碩士管理為主要研究內容,通過介紹翻譯碩士學位設立背景及發(fā)展歷程,主要翻譯碩士培養(yǎng)院校發(fā)展現(xiàn)狀,翻譯碩士培養(yǎng)環(huán)節(jié)解析,理工類院校翻譯碩士培養(yǎng)模式發(fā)展建議,全面分析翻譯碩士學位的發(fā)展歷程與培養(yǎng)流程,其中也涉及到翻譯碩士的國際化培養(yǎng)和思政教育的融入,緊密結合當前熱點教育環(huán)節(jié),并在最后為理工類院校翻譯碩士培
本書是針對少年兒童朗誦社會藝術考級開發(fā)的培訓教材。書稿將朗誦社會藝術考級分為10級,每一級根據(jù)訓練需要設置12-15課,分別以精選的童謠、動物繞口令與數(shù)字古詩、湖南民謠與寓言故事、主題講述短文、贊賦評書、情景詩歌、名家美文、湖湘文化介紹、紅色家書、紀錄片解說詞等為主題組織訓練篇目,訓練內容由淺入深、由易到難、循序漸進。
在藝術視域下,本書全面探討了語言文化與翻譯實踐的關系。本書在介紹語言、文化和藝術關系的同時,闡述了藝術作品中表現(xiàn)出來的語言文化內涵,并分析了這種內涵對文化傳承與傳播的深遠影響。另外,本書討論了語言文化在藝術作品翻譯中的應用,重點關注了語言與文化背景之間的關系,展示了語言文化在翻譯實踐中的實際應用。通過本書的閱讀,讀者可
本書主要是一本結合現(xiàn)代語言學與文獻翻譯的綜合性著作。在內容方面,筆者通過分析現(xiàn)代語言學的基本理論與實踐應用,探究了現(xiàn)代語言學對文獻翻譯的指導作用。此外,本書還涉及到文獻翻譯過程中的翻譯策略與技巧,對翻譯實踐中常見的問題進行了深入分析,提供了實用的工具與方法。通過本書的閱讀,讀者可以全面了解現(xiàn)代語言學體系和文獻翻譯策略,
本書是2020年度教育部中外語言交流合作中心國際中文教育重點項目“‘一帶一路’東南亞國家中文教育現(xiàn)狀、問題與發(fā)展研究”(20YH09B)、2021年廣東省普通高校特色創(chuàng)新項目“國家認同視域下港澳地區(qū)多語多文教育政策對比研究”(2021WTSCX148)的研究成果。本書通過對我國“一帶一路”區(qū)域國別語言教育政策研究現(xiàn)狀的