《中國禪與美國文學(xué)》探討的是比較文學(xué)學(xué)門中的文化移植課題,所探討之內(nèi)容則屬中國文化西漸的范疇,專注于研究中國禪如何移植到美國文學(xué)作品之中。此書試圖解答以下幾個(gè)問題:從歷史的與文化的角度上來看,中國禪如何傳入美國文化界、文學(xué)界?二十世紀(jì)中葉到二十一世紀(jì)初的美國文學(xué)作品中,吸收了什么中國禪文學(xué)的養(yǎng)分?在這大規(guī)模的文化移植中
本書共計(jì)收錄正文33篇,附錄4篇。主要探討了六朝至唐代,佛教對(duì)中國文學(xué)文體、題材、表達(dá)方式等諸方面的影響。保留了《佛教與中國文學(xué)論稿》中的經(jīng)典內(nèi)容,如佛偈文體學(xué)論述、佛教故事溯源、唐詩與佛教關(guān)系考論等。新增篇目為《賈島詩“獨(dú)行”、“數(shù)息”一聯(lián)詞義小箋》《李賀詩中的“仙”與“鬼”》《李賀與漢魏南北朝樂府》等。另收錄訪談稿
《懷舊錄》是日本凈土真宗大谷派高僧、日本梵文學(xué)南條文雄的回憶錄。南條文雄將一生經(jīng)歷分為若干階段進(jìn)行回憶。他的經(jīng)歷主要可分為僧兵時(shí)代、高倉學(xué)寮時(shí)代、在越前、神佛混淆大教院時(shí)期,在英國留學(xué)時(shí)期、回國后在日本等。他是在明治維新后作為佛教僧侶和學(xué)者被派往英國學(xué)習(xí)梵文學(xué),因此他個(gè)人不同于一般僧侶的獨(dú)特性在于,他經(jīng)歷的是一個(gè)新舊交
本書共分為七章:第一章,稀土佛經(jīng)的結(jié)集及經(jīng)律論三藏的由來;第二章,中土佛經(jīng)的漢譯與流傳;第三章,中文大藏經(jīng)的匯成之路;第四章,歷代漢文大藏經(jīng)概述;第五章,漢文大藏經(jīng)的結(jié)構(gòu)體系;第六章,大藏經(jīng)與中國文化的相互影響與塑造;第七章,踐行菩薩道,復(fù)興中國文化以及附錄:中華漢文大藏經(jīng)簡目。本書通過仔細(xì)梳理漢文大藏經(jīng)在中國傳播的歷
《金剛經(jīng)》是大乘佛教般若系的重要經(jīng)典,自東晉時(shí)期鳩摩羅什譯出以來,屢經(jīng)重譯,歷代注疏研習(xí)者無數(shù)。在佛教史上,該經(jīng)可謂流傳范圍最廣、傳誦時(shí)間*長的經(jīng)典之一,而且對(duì)佛教中國化的進(jìn)程乃至中國傳統(tǒng)文化都具有重大影響。丁福保的箋注,以鳩摩羅什譯本為依據(jù),遇有難解或他人誤解之處,即以他種譯本參酌,力求領(lǐng)悟經(jīng)文確解。作者又在書中附錄
《南懷瑾與彼得??圣吉:關(guān)于禪生命和認(rèn)知的對(duì)話》收入的正是南懷瑾先生與彼得??圣吉等人的訪談對(duì)話記錄。內(nèi)容涉及禪宗的修持方法,以及生命科學(xué)、認(rèn)知科學(xué)等,問答之間,思想深邃,充滿睿智,發(fā)人深省。這組頗有深度的跨文化對(duì)談,也凸顯了東西文化匯流的趨勢(shì)。
(在9月備案書目中)玄奘以來,唯識(shí)宗成為中國佛教史上最為重要的宗派之一。興衰史從觀念與現(xiàn)實(shí)兩個(gè)層面,對(duì)唐代唯識(shí)宗的興衰問題進(jìn)行一個(gè)全新視角的梳理。對(duì)唯識(shí)宗判教論—佛性說—真如與種子說的觀念系統(tǒng)進(jìn)行闡釋,并對(duì)唯識(shí)宗自身人員構(gòu)架、與唐代政治和社會(huì)的互動(dòng)等現(xiàn)實(shí)問題進(jìn)行探析。
本書以影印出版形式,向廣大讀者介紹在蒙古國收藏的第一世哲布尊丹巴呼圖克圖蒙古文傳記。主要介紹其生平、主要社會(huì)活動(dòng)、所建寺廟、在宗教界享有的崇高地位,以及與清朝皇帝來往信件、文書等,由9種獨(dú)立傳記組成,共計(jì)200余件文件。同時(shí),書中記述了很多歷史上的蒙古文地名、人名和宗教名詞,對(duì)內(nèi)蒙古地名研究有重要參考價(jià)值。
藏傳佛教經(jīng)典文獻(xiàn)匯編(1-40卷)
俱舍論又稱聰明論。詮釋了佛陀*轉(zhuǎn)法輪的經(jīng)論教義,主要講述一切萬法之總相、別相、性質(zhì)、類別,詳細(xì)闡明流轉(zhuǎn)與還滅的因果法則,真實(shí)開顯四諦真理,為希求解脫的修行人指明一條修行途徑,也可以為深入三藏打下堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。本書是17世紀(jì)的蔣揚(yáng)洛德旺波尊者為《俱舍論》所造之注釋。蔣揚(yáng)洛德旺波尊者精通顯密教法,修證境界高深,也是研究藏傳佛教