本書面向正在學(xué)習(xí)日語的學(xué)生,特別針對以日本留學(xué)及進(jìn)入日本大學(xué)為目標(biāo)的學(xué)生編撰而成,內(nèi)附10套模擬試題和考點解說,讀者可在線進(jìn)行考題自測。 作者名校教育集團是(名校志向塾日本東京)是針對日本留學(xué)考試培訓(xùn)的權(quán)威機構(gòu),多年的教學(xué)經(jīng)驗將留學(xué)、升學(xué)所需要的日語化學(xué)考試重點總結(jié)提煉為10套考題。 本書完全模擬了日本留學(xué)考試中化學(xué)的
本書面向正在學(xué)習(xí)日語的學(xué)生,特別針對以日本留學(xué)及進(jìn)入日本大學(xué)為目標(biāo)的學(xué)生編撰而成,內(nèi)附10套物理模擬試題和考點解說,讀者可在線進(jìn)行考題自測。 作者名校教育集團是(名校志向塾日本東京)是針對日本留學(xué)考試培訓(xùn)的權(quán)威機構(gòu),多年的教學(xué)經(jīng)驗將留學(xué)、升學(xué)所需要的日語物理考試重點總結(jié)提煉為10套考題。 本書完全模擬了日本留學(xué)考試中物
本書適用于開設(shè)一至兩個學(xué)期日語公共選修課的高校使用,同時適用于社會上日語愛好者的入門學(xué)習(xí)階段。本書通過豐富的圖片、生動有趣的音頻、視頻,形式多樣的練習(xí)題和測試題,系統(tǒng)向?qū)W習(xí)者傳授日語的語音、文字、詞匯、語法等方面的基礎(chǔ)知識和學(xué)習(xí)技能。與此同時,穿插介紹日本的方方面面及中日文化的異同,使學(xué)習(xí)者具備初步的日語運用能力和交際
本書編入了406個語法項目。整體的結(jié)構(gòu):本書共分別為十個板塊。分別為句子的基礎(chǔ)知識、句子的接續(xù)、助動詞、補助動詞、授受表現(xiàn)、敬語、助詞、慣用句型、交際用語、文化常識。每天的結(jié)構(gòu):一天內(nèi)容共由四部分組成!茎隶悭欹螗浮繛闇y試部分,從易到難設(shè)置不同題型,全方面的考察學(xué)生對于語法掌握程度,讓學(xué)生了解自己的薄弱之處,進(jìn)而開展針
《5周突破日語能力考試全真模擬試題N1》包含10套日語能力考試模擬試題,配有答案解析和聽力原文。考試題與真正的日語能力考試完全一致,內(nèi)容豐富,解析清晰、全面。全書分為三大板塊,分為日語能力考試的題型介紹和技巧講解,第二分是十套N1模擬考試試卷,第三分是試題答案解析及聽力原文文本。本書很好地做到了理論和實戰(zhàn)練習(xí)相結(jié)合,貼
《新起點日語冊教學(xué)輔導(dǎo)用書》是《新起點日語冊》配套的教師教學(xué)輔助用書。本書旨在幫助教師更好地理解和使用教材,提升教學(xué)效果。本書內(nèi)容包括教學(xué)設(shè)計思路、能力目標(biāo)、知識要點、教學(xué)內(nèi)容(含教學(xué)建議、重點詞語、交際用語、語法解析)、課文譯文、信息梳理表和實踐活動答案、聽力原文。
新起點日語系列教材是為零起點中學(xué)日語學(xué)習(xí)者量身打造的一套全新的日語教材。全系列共四冊,每冊配有同步練習(xí)冊學(xué)習(xí)輔導(dǎo)用書和教師用PPT課件。學(xué)習(xí)者學(xué)完1-3冊可掌握日語高考的基本應(yīng)試能力,第4冊為提高本。目前《新起點日語1(學(xué)生用書)》(覆蓋初中日語語言知識)已經(jīng)正式出版,第2、3、4冊陸續(xù)出版中!缎缕瘘c日語第二冊》教材
《天聲人語》是日本老牌報紙《朝日新聞》的經(jīng)典專欄,該專欄文章被日本人公認(rèn)為日語規(guī)范文章,常出現(xiàn)在大學(xué)入學(xué)考試、企業(yè)招聘考試中,是日語閱讀極好的素材。本書精選了《天聲人語》專欄的50篇文章,主題涉及日本文化、教育、體育、社會等方方面面。全書采用左側(cè)日文原著,右側(cè)中文譯文的日漢對照形式,翻譯忠實原文,注重準(zhǔn)確性。每篇文章后
本書以“格助詞本質(zhì)義假說”為理論立場,以現(xiàn)代日語格助詞“まで”為考察對象,提出其本質(zhì)義為“謂語移動性持續(xù)的寬幅矢量+極限點”,從“まで”詞源、“まで”成立的前提、“まで”本質(zhì)義表現(xiàn)的寬幅矢量的實化、弱化、虛化現(xiàn)象、“まで”的有界性、“まで”的本質(zhì)義與語境多義的對應(yīng)關(guān)系等視角逐一對“まで”的本質(zhì)義進(jìn)行了驗證;谖墨I(xiàn)研究
本書以培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的筆譯實踐能力為核心,以達(dá)到專業(yè)出版水平的筆譯為指向,本著“從實踐中來到實踐中去”的原則,對人文社會科學(xué)(尤其是文學(xué)和史學(xué))翻譯實踐中出現(xiàn)的問題進(jìn)行匯總和分析,目的是通過大量的翻譯實例,讓學(xué)習(xí)者掌握翻譯實踐中的重點和難點,減少和避免錯誤的發(fā)生,以此提升翻譯質(zhì)量。本書共分三部分:上篇介紹一般翻譯準(zhǔn)則、技巧