翻譯實踐中的各種問題與沖突歸根結底都屬于倫理問題。本書借助倫理學相關概念和研究方法,構建一個新的翻譯倫理研究框架,以厘清翻譯倫理中的重要概念,提出翻譯倫理研究可以分為兩個層次:元翻譯倫理(純理論)和應用翻譯倫理(應用性理論)。其中,應用翻譯倫理又包含規(guī)范翻譯倫理和美德翻譯倫理。此外,本書還對翻譯中的倫理關系與倫理訴求做
本書從多個角度探討了亞洲不同地區(qū)的翻譯實踐和翻譯史,包括藏傳佛教翻譯史、菲律賓早期翻譯史、日本當代翻譯研究等,涵蓋翻譯理論、翻譯實踐、翻譯史、翻譯教育等方面的內容,匯集了來自不同國家和地區(qū)的多位學者的最新研究成果,涉及多種語言和文化,旨在探討不同文化之間的交流和對話,反思翻譯對于文化傳播和認知的重要性。
漫畫圖解即興演講+漫畫圖解回話技術【全2冊】中國式人情世故 即興演講 為人處事社交禮儀 高情商回話術 人際交往 非暴力溝
本書主要介紹了分階段全景模擬框架的理論基礎、全景模擬教學理論以及分階段全景模擬框架的基本原理與應用。分階段全景模擬框架是一個基于全景模擬教學(GlobalSimulation),以學生、教師及教學所在地的需求為基礎,在實施過程中,根據(jù)課堂觀察、評價和反思而不斷調整的外語教學框架;其最終目標是培養(yǎng)具有長期成長能力、自主學
一個人的成功,只有15%歸結于他的專業(yè)知識,另外的85%要歸于他表達思想、領導他人及喚起他人熱情的能力。戴爾·卡耐基(演說家、心理學和人際關系學家) 卡耐基先生通過他的演講和作品,教給人們一些處世的基本原則和生存之道,這是我們每個人都應該學習的人生必修課。博恩·崔西(演說家、暢銷書作家) 卡
《大師們的寫作課:好文筆是讀出來的》全書以串珠體寫法,將魯迅、汪曾祺、蕭紅等48位頂級作家的經典文本深度解析,既是讀書地圖,也是寫作寶典。 每篇圍繞一個主題(如顏色容貌等),將經典片段串聯(lián)起來,并進行獨到的賞析、精準的點評、提煉出模仿的技能點,從而行之有效的寫作寶典。 此版為全網暢銷30萬冊的增訂紀念,新增批注篇1
本書結合心理學知識,從計劃、提問、形式、原則、技巧、禁忌等多個方面,搭建了一條演說變現(xiàn)的清晰路徑。并通過大量案例,呈現(xiàn)了日常演說過程中常見的難點及應對方式,幫助讀者減少演說失誤,提高說服他人的能力,從而輕松實現(xiàn)變現(xiàn)。是學習演說的必備指南。書中內容共分12章,從準備、理論、實戰(zhàn)3個角度具體講述演說之道。其中,準備角度包含
本書以沙·巴利等編輯出版的《普通語言學教程》(高名凱譯本)為主要依據(jù),兼及《普通語言學手稿》,根據(jù)第二次普通語言學教程課程筆記整理出版的《普通語言學導論》和第三次普通語言學教程課程筆記(有張紹杰和屠友祥兩個譯本)以及蘇聯(lián)語言學家斯柳薩列娃編輯的索緒爾《普通語言學札記》,來研究索緒爾理論,以揭示索緒爾普通語言學思想、符號
《非洲語言規(guī)劃與政策》(第二卷)是由著名語言學家小理查德·B.巴爾道夫(RichardB.Baldauf,Jr.)和羅伯特·B.卡普蘭(RobertB.Kaplan)主編的有關語言政策與規(guī)劃地區(qū)系列研究的第二部著作。本書選取阿爾及利亞、科特迪瓦、尼日利亞和突尼斯四個國家為研究對象,從語言概況、語言傳播、語言政策與規(guī)劃、
本書以高校外語教學為基底,以跨文化交際視野為導向,對跨文化交際視野下的高校外語教學人才培養(yǎng)問題展開研究論述,介紹了跨文化能力概述,引導讀者對跨文化能力有一個基本的了解;詳細論述了跨文化教學過程中的影響因素,向讀者介紹跨文化教學過程中遇到的問題;具體分析了跨文化能力培養(yǎng)的路徑與策略以及跨文化教學過程中的測試與評價,試圖厘