本書聚焦兩個方面的問題:一是行業(yè)、專業(yè)、實業(yè)的語言服務研究
本書是一本寫給夫妻、情侶、朋友之間的相處指南。書中講述了男性女性在思想觀念和行為舉止、語言方式等方面的差異,從理論到實踐,穿插大量生動有趣的情景圖,代入感更強,方法更全面,教會讀者不吵、不鬧、不傷感情的說話技巧。本以為美滿幸福的婚后生活,說著同一種語言,總以為對方GET到了自己的意思,然而竟意外充斥著因雞毛蒜皮小事而起
《翻譯研究(第二輯)》的主題為譯學探索與翻譯批評,全書分為翻譯觀察、譯論探索、譯介與傳播研究、翻譯批評、翻譯教育與教學研究五大章節(jié),收錄許鈞的《數(shù)字化時代中華文化譯介與創(chuàng)新》,高圣兵等的《翻譯思想發(fā)生學研究的語境化方法》、穆雷等的《翻譯專業(yè)教育中的實踐教學》等16篇文章。 《翻譯研究》叢書結合翻譯現(xiàn)實以及中國文學外譯所
本書秉持立足江西、服務江西的宗旨,在國家“一帶一路”倡議深入推進的大背景下,基于江西省參與“一帶一路”倡議的具體部署,從區(qū)域國別學的視角出發(fā),將政府和企業(yè)的需求與省內(nèi)高校外語學科發(fā)展結合起來,研究江西省高校外語人才的培養(yǎng)問題,具體包括江西省高校外語語種選擇、課程設置、人才培養(yǎng)模式、師資隊伍等內(nèi)容,從而為江西更好地參與和
小稱是漢語方言中一種比較普遍的語法現(xiàn)象。本文選擇漢語方言的小稱作為跨方言比較研究的對象。研究中,充分利用漢語方言的現(xiàn)有資料,借助“兩個三角”、“量范疇”等語法理論,對漢語方言中的附加式小稱、重疊式小稱、變音式小稱分別進行專題考察,通過對比分析各類小稱的形義特征、地域分布、表現(xiàn)特點,力求整體把握漢語方言小稱的基本面貌,全
本書主要試圖從合法性危機與合法性建構的角度思考文學理論問題,并通過文學批評實踐具體地觸及理論問題。理論思考主要基于三個維度,一是反思社會理論視野下的文藝領域的規(guī)范性基礎與合法性問題,認為審美領域既有規(guī)范又超越規(guī)范;二是探討文學審美意識形態(tài)論的合法性危機,試圖從形式的意識形態(tài)論加以重建;三是闡發(fā)文藝符號學的合法性命題。三
《話語分析--社會科學研究的文本分析方法》是一本難得的集理論闡釋和分析方法為一體的學術著作。作者將布迪厄、?、哈貝馬斯等學者的理論觀點融入語言學研究之中,不僅為語言學研究提供了清晰的社會學研究思路,而且從語體(genre)、話語(discourse)和風格(style)三個方面系統(tǒng)闡釋了基于文本的話語分析路徑。該書對
本書通過闡述一個多學科框架,從社會心理學、社會學、人類學等方面系統(tǒng)地探討了新的語境理論,并以政治領導人的演講為分析案例來論證該理論。作者拓展了對文本和言談的無語境研究方法,發(fā)展了語境模型的社會科學方面,為多學科話語理論提供了重要的語境概念方面的見解,促進了對社會情境、社會、政治和文化等方面的研究。本書是話語分析和語言學
本書立足于翻譯崗位的實際需求,以案例為載體,以應用為導向,結合具體場景,精簡講解翻譯技術的基礎知識及實用技能。本書主要內(nèi)容包括譯前處理、譯中處理、專題學習三大部分,每章包含“本章導讀”“基礎知識”“案例解析”“綜合練習”四個模塊,由淺入深,循序漸進,幫助讀者掌握翻譯技術的基礎知識和實際操作技能。各章內(nèi)容相對完整、獨立,
本書提出了“理論之后的寫作”這一新立場。全書觀點與論證思路如下:1、對“理論之后”命題進行基于分析哲學旨趣的語法拆析,初探語言限度、獨異性與文學的內(nèi)在關系;2、澄清“理論之后”的必要條件與充分條件;3、厘定理論/文學的臨界寫作這一可取的選項;4、對臨界之“界”的現(xiàn)有解釋作出反思;5、在此基礎上以喬納森·卡勒“理論中的文