本書記錄和分享了作者在英語翻譯教學(xué)過程中的教學(xué)設(shè)計(jì)、教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)效果以及自己對(duì)翻譯研究的思考,旨在為今后的英語教學(xué)和實(shí)踐提供更多的思路,不斷完善翻譯教學(xué)。本書以相關(guān)的翻譯理論和原則作為理論支撐,緊密結(jié)合教學(xué)實(shí)踐,深入分析語言文字轉(zhuǎn)化的具體技法。作者分享了自己和同事們?cè)诙嗄攴g教學(xué)中的創(chuàng)新性探索,通過真實(shí)的課堂教學(xué)展示
為服務(wù)上海五個(gè)新城發(fā)展,本書著眼于奉賢區(qū)的行政建制、高新產(chǎn)業(yè)的發(fā)展以及市政、教育和文化建設(shè),生動(dòng)通俗地介紹了奉賢區(qū)特有的發(fā)展歷程。透過本書,你不僅將了解到奉賢這片土地的過去,例如曾作為奉賢縣治所在地的浦南重鎮(zhèn)南橋、有著水上長(zhǎng)城之稱的奉賢古石塘、為共產(chǎn)主義犧牲的革命者沈志昂和李主一,也將認(rèn)識(shí)到奉賢這座新城在21世紀(jì)的市政
本書從怎樣吸引和說服聽眾、怎樣應(yīng)變和控場(chǎng)、怎樣克服怯場(chǎng)和怎樣產(chǎn)生共鳴等方面探討了即興演講的技巧性問題和行之有效的演講方法,從而使演講具有吸引力、說服力、感染力和影響力。具體包括:選擇主題的兩個(gè)原則、臨場(chǎng)發(fā)揮的三個(gè)方法等。
本書共十章,內(nèi)容包括:以理服人,讓人心服口服;以情動(dòng)人,直抵人心;精準(zhǔn)到位的贊美如何開口;委婉說話才能閱人悅己;場(chǎng)面人要說好場(chǎng)面話;懂幽默的人跟誰都聊得來;社交需要閑聊等。
本書描述了知名學(xué)者、大中小學(xué)教師、研究生的跨學(xué)段和跨洋合作,向廣大讀者展示了他們?nèi)绾卧趫?jiān)實(shí)的理論基礎(chǔ)上規(guī)劃和實(shí)施跨文化課程設(shè)計(jì)、教學(xué)和評(píng)價(jià),尋找跨越機(jī)構(gòu)和學(xué)科界限的合作方式。雖然學(xué)生學(xué)段不同,語言水平各異,但是所有課程都在理論的支持下致力于營(yíng)造真實(shí)、有意義的跨文化交流情境,使學(xué)生在跨文化體驗(yàn)中去發(fā)現(xiàn)、對(duì)比、分析、反思、
在過去的三十多年中,國內(nèi)外學(xué)術(shù)界掀起了隱喻研究的熱潮,語言學(xué)家、哲學(xué)家、心理學(xué)家、計(jì)算機(jī)專家和其它相關(guān)領(lǐng)域的學(xué)者都紛紛從各種不同的角度對(duì)隱喻現(xiàn)象進(jìn)行分析和探討。人們對(duì)隱喻的看法也發(fā)生了根本性的變化,隱喻不僅僅只是語言上的修飾,而且是一種基本的認(rèn)知機(jī)制。本書在對(duì)現(xiàn)代隱喻理論進(jìn)行系統(tǒng)梳理的基礎(chǔ)上,從符號(hào)學(xué)、邏輯學(xué)和認(rèn)知科學(xué)
本書適用于研究寫作課程。 不同于其他寫作課程的教材,《好奇的研究者》強(qiáng)調(diào)好奇心是調(diào)查信息和進(jìn)行研究論文寫作的最佳理由,認(rèn)為研究寫作可以充滿發(fā)現(xiàn)的樂趣,并提供了來自學(xué)生和專業(yè)寫作者的各種寫作范例,表明好的研究和生動(dòng)的寫作不一定是相互排斥的。 本書以按時(shí)間順序排列的組織方式設(shè)定了可實(shí)現(xiàn)的寫作目標(biāo),同時(shí)在研究過程中提供逐周指
本書作者著眼于新世紀(jì)全球化現(xiàn)實(shí),從多地域、多語種、多學(xué)科的視角探究二語語音評(píng)測(cè)的相關(guān)因素和實(shí)施過程,用定量、定性和混合方法翔實(shí)解析二語語音評(píng)測(cè)的標(biāo)準(zhǔn)、范式、實(shí)操等核心要素,使迄今缺乏具體參照的相關(guān)評(píng)測(cè)工作和研究變得系統(tǒng)明晰、有案可參、有規(guī)可依、有道可行。
本書構(gòu)建了俄羅斯計(jì)算語言學(xué)對(duì)話學(xué)術(shù)會(huì)議的論文語料庫和數(shù)據(jù)庫,為定量分析俄羅斯計(jì)算語言學(xué)態(tài)勢(shì)提供了具有系統(tǒng)性和權(quán)威性的前沿成果知識(shí)庫。在此基礎(chǔ)上運(yùn)用該前沿成果知識(shí)庫對(duì)俄羅斯計(jì)算語言學(xué)學(xué)術(shù)會(huì)議的高頻作者、高頻單位、論文語料庫分別進(jìn)行了統(tǒng)計(jì)梳理,宏觀上討論了當(dāng)前俄羅斯計(jì)算語言學(xué)研究的大體態(tài)勢(shì)及特點(diǎn),嘗試揭示俄羅斯計(jì)算語言學(xué)界
本書主要從語言社會(huì)化視角思考城市青年一代語言傳承的問題。語言社會(huì)化理論強(qiáng)調(diào)特定社區(qū)文化環(huán)境對(duì)個(gè)體所接觸語言類別的制約,同時(shí)也關(guān)注語言社會(huì)化過程對(duì)個(gè)體如何使用語言的影響。已有的方言傳承研究,傾向于把語言發(fā)展視為獨(dú)立的個(gè)人成長(zhǎng)過程,方言發(fā)展與社區(qū)文化環(huán)境的交互影響關(guān)注較少。本書的核心內(nèi)容是通過對(duì)個(gè)體語言意識(shí)形成機(jī)制的研究,