儒學是中國傳統(tǒng)文化的主流,也是地方文化的主流。儒學是蜀學最深厚、最濃重的主體和底色。研究蜀學,不可能不涉及儒學;而研究儒學,也往往離不開蜀學。從這個意義上講,蜀學是地方化了的儒學,儒學是融匯和升華了的蜀學。二者具有千絲萬縷的聯(lián)系,是水乳交融而不是彼此割裂的。本書為作者蜀學與儒學研究心得的結(jié)集,主要收錄已發(fā)表和未發(fā)表的相
書中將世紀之交李安(AngLee,1954—)電影中的男性形象和男性氣質(zhì)作為研究對象,采用中西方性別理論分別對這些電影進行跨文化解讀,探討李安電影中男性氣質(zhì)的豐富內(nèi)涵。這不僅有助于進一步打破西方性別文化霸權(quán),而且有利于在中國傳統(tǒng)文化的語境下重新審視性別和男性氣質(zhì)的內(nèi)涵、規(guī)范和實踐。對中國傳統(tǒng)男性氣概內(nèi)涵的發(fā)掘,將有助于
我們在現(xiàn)實世界遭受社會孤立之苦,被我們寄予厚望打破隔離的互聯(lián)網(wǎng),如今也日益變成充滿隔閡與暴力的場所。我們把社交媒體平臺的政策和內(nèi)容分發(fā)算法視為罪魁禍首,考慮徹底退網(wǎng)的可能,但本書作者克里斯·貝爾讓我們停下來思考另一種可能。利用經(jīng)過精妙設(shè)計的在線實驗和深入訪談,他在本書中證明了走出回聲室(信息繭房)會使我們更加極化,而不
本書圍繞海外道教學者“融翻譯與研究為一體”這一顯著特點,分經(jīng)驗總結(jié)和實踐操作兩大主體進行海外道教典籍英文翻譯的方法論研究,既有對海外已有道教典籍英文翻譯文本的評述賞析,也有對從事道教典籍翻譯實踐新問題的探索性研究。除緒論和結(jié)語之外,本書共計六章內(nèi)容。第一章從宏觀層面對道教典籍海外譯介方法論展開分析。該部分探討了道教典籍
本書是文化遺產(chǎn)學方面的學術(shù)專著,是非物質(zhì)文化遺產(chǎn)研究方向的研究生和學科團隊,圍繞社會與遺產(chǎn)雙重變遷的主題,以重慶及相鄰區(qū)域非物質(zhì)文化遺產(chǎn)為關(guān)照對象,對遺產(chǎn)及其傳承人的技藝、身份、文化空間、生命歷程、生產(chǎn)性保護等問題進行深入研究的案例。
托尼·本尼特從反思西方馬克思主義文藝美學的缺陷出發(fā),在后馬克思主義影響下,基于歷史唯物主義的前提,對文學概念進行了重構(gòu)。他聚焦大眾文化,推動了文化研究的葛蘭西轉(zhuǎn)向,在吸收和借鑒?潞透鹛m西等人研究成果的基礎(chǔ)上,構(gòu)建了文化治理性理論,探討了文化與權(quán)力、文化與社會的新型關(guān)系。他不贊成英國傳統(tǒng)文化研究者一直將對
《國際商務(wù)談判中的跨文化比較研究》以國際商務(wù)談判研究為基底,以對國際商務(wù)談判的跨文化比較為導向,介紹了國際商務(wù)談判以及文化差異的概念,使讀者對本書所研究的跨文化商務(wù)談判產(chǎn)生初步的了解;進行了中西方文化差異研究,從三個方面對中西方的文化差異進行了論述;詳細介紹了國際商務(wù)談判中的談判禮儀與談判用語,使讀者更加深入地理解跨文
米歇爾·馬菲索利(MichelMaffesoli,1944—),是法國當代知名的社會文化學家,其主要研究方向是后現(xiàn)代社會及部落主義,對于當代科技給人類生活帶來的變化,提出諸多頗有深度的見解。目前國內(nèi)學界和讀者對馬菲索利的了解相對有限。本書是一部馬菲索利研究專集,著重評介馬菲索利的部落主義以及后現(xiàn)代理論,并以此論述當今虛
作者布魯斯·馬茲利什(1923—2016),曾任美國麻省理工學院歷史系教授,研究領(lǐng)域包括全球史、思想史、歷史哲學等,曾榮獲1986—1987年度“湯因比獎”!段拿骷捌鋬(nèi)涵》一書追溯了“文明”概念在西方語境中的起源,展示了其如何演變?yōu)橐环N具有排他主義和殖民色彩的意識形態(tài),又如何在二十世紀以后被日本、中國等國挪用,通過深
本書討論了關(guān)于時尚在現(xiàn)代文化中的社會和心理意義的幾個有趣主題。是什么讓某類服裝成為流行時尚?舊的時尚又是如何被新的時尚所取代的?時尚表達了何種社會地位、性別認同或性特征?以及,時尚是如何被廣大群眾選擇接受(或不接受)的?作者指出,我們認為的許多個人偏好實際上反映了更深層次的社會和文化力量;我們的社會是一個矛盾的世界,以