本書在以往研究的基礎(chǔ)上,針對(duì)民族語(yǔ)言語(yǔ)音研究的歷史和現(xiàn)狀,從解決所面臨的實(shí)際問(wèn)題出發(fā),采用聲學(xué)語(yǔ)言學(xué)的理論和方法,對(duì)目標(biāo)語(yǔ)言的元音,輔音等音段特征和詞重音等超音段特征進(jìn)行了較全面,系統(tǒng)地定量和定性分析。本書在以往研究的基礎(chǔ)上,針對(duì)民族語(yǔ)言語(yǔ)音研究的歷史和現(xiàn)狀,從解決所面臨的實(shí)際問(wèn)題出發(fā),采用聲學(xué)語(yǔ)言學(xué)的理論和方法,對(duì)東
《民族語(yǔ)言文字叢書》收錄北京師范大學(xué)圖書館藏《蒙文分類辭典》(民國(guó)十五年北京蒙文書社鉛印本)、《新編藏漢小辭典》、《莫話記略》、《武鳴土語(yǔ)》、《西夏番漢合時(shí)掌中珠補(bǔ)及西夏民族語(yǔ)言與夏國(guó)史料》(民國(guó)十九年國(guó)立中央研究院歷史語(yǔ)言研究所油印本)等,共六種,影印出版,內(nèi)容均以民文工具書及相關(guān)研究史料為主,大部分史料為民族文字與
東巴文是目前世界上唯一仍在使用的象形文字,堪稱古文字的活化石。由于具有只寫出關(guān)鍵詞等特點(diǎn),外人在釋讀東巴文獻(xiàn)時(shí)非常困難。東巴文獻(xiàn)的整理譯釋也嚴(yán)重滯后,這已成為東巴文化保存和研究的瓶頸。 “字釋”是東巴文譯釋中的一個(gè)術(shù)語(yǔ),指對(duì)東巴文獻(xiàn)進(jìn)行逐字解釋其形音義,包括字形結(jié)構(gòu)、本義引申義、音變方音等。相比其他東巴文獻(xiàn)譯釋方式,
《朝鮮語(yǔ)大辭典》是2013—2025年國(guó)家辭書編纂出版規(guī)劃項(xiàng)目。該辭典由延邊大學(xué)語(yǔ)言專家組織編寫,在原有的《朝鮮語(yǔ)詞典》基礎(chǔ)上新增部分新詞術(shù)語(yǔ)和中國(guó)特色的單詞,根據(jù)2007年由中國(guó)朝鮮語(yǔ)規(guī)范委員會(huì)所提出的新的朝鮮語(yǔ)規(guī)范要求進(jìn)行編寫。詞典收錄40余萬(wàn)詞條,由“序言”、“范例”、“正文”、“附錄”組成。為了給廣大讀者的使用
中國(guó)方志中語(yǔ)言資料集成(16開(kāi)精裝 全42冊(cè))
俄藏黑水城文獻(xiàn)刊布以來(lái),西夏文文獻(xiàn)大量刊布,西夏學(xué)進(jìn)入大發(fā)展時(shí)期。編纂解形、注音、釋義、舉證兼具的西夏文詞典成為西夏學(xué)界的迫切需求。韓小忙研究員編著的《西夏文詞典(世俗文獻(xiàn)部分)》正是可以滿足學(xué)界這一需求的大型工具書。該詞典是根據(jù)韓小忙研究員自己建立的西夏文世俗文獻(xiàn)語(yǔ)料庫(kù)編纂而成,約800萬(wàn)字。該詞典征引資料繁富,囊括
本書對(duì)1908年法人古斯達(dá)夫·衛(wèi)利亞與約瑟·方義仁用法文匯編的《布依-法詞典》整理并翻譯,以布依、法、漢三種語(yǔ)言類型展現(xiàn)布依民族文化。該書以法式布依文加法式音標(biāo)加法語(yǔ)的形勢(shì),語(yǔ)言詞匯材料主要收錄黔西南冊(cè)亨乃言布依語(yǔ)的詞匯及句子。記錄了一百多年前布依語(yǔ)中的基本詞匯、歌謠、民間故事、諺語(yǔ)、古話、物種等。本書記錄了20世紀(jì)以
《漢藏歷史辭書輯要》輯錄宋、元、明、清、民國(guó)歷史上漢藏語(yǔ)言辭書,包括宋代漢文解讀梵文佛經(jīng)的詞書;漢語(yǔ)解讀《史記》、《漢書》、《三國(guó)志》、《五代史》、新舊《唐書》、《元史》中的夷語(yǔ);元代八思巴文的翻譯;明清《四夷館考》;清朝乾隆御制五種文字對(duì)照的辭書;民國(guó)時(shí)期編輯的學(xué)習(xí)藏語(yǔ)文的辭書等。這些對(duì)于多民族統(tǒng)一國(guó)家的歷史發(fā)展、漢
本書系國(guó)家社科基金重大委托項(xiàng)目“鄂溫克族瀕危語(yǔ)言文化搶救性研究”的子課題,包括《鄂溫克族三大方言詞匯比較》《訥河鄂溫克語(yǔ)基本詞匯》《阿榮鄂溫克語(yǔ)》《杜拉爾鄂溫克語(yǔ)研究》四冊(cè)。書中比較清晰地勾勒了鄂溫克語(yǔ)的基本情況,以及三大鄂溫克語(yǔ)方言的異同,對(duì)于保存、了解鄂溫克語(yǔ)來(lái)說(shuō),有很好的參考價(jià)值。
彝文經(jīng)籍文化辭典