本書從心理學(xué)的角度分析對(duì)話難題,針對(duì)性地講解了對(duì)話的不同情境下的問(wèn)題,列舉實(shí)戰(zhàn)技巧和方法,用實(shí)例告訴你如何用精準(zhǔn)的對(duì)話語(yǔ)言、有效的溝通方式處理生活中事情,從而幫助提升自己,走出表達(dá)誤區(qū),更好地掌握并運(yùn)用語(yǔ)言,使自己成為有良好溝通能力的人。
語(yǔ)篇分析作為一門學(xué)科,開(kāi)始于20世紀(jì)50年代到60年代,發(fā)展于20世紀(jì)70年代,成熟于20世紀(jì)80年代到90年代。進(jìn)入21世紀(jì),語(yǔ)篇分析在人文社會(huì)科學(xué)"話語(yǔ)轉(zhuǎn)向”的勢(shì)頭中,已經(jīng)超越了語(yǔ)言學(xué)領(lǐng)域的其他任何一門學(xué)科。本書主要由七章組成:第一章語(yǔ)篇研究的概況、第二章語(yǔ)篇研究的歷史回顧、第三章篇章性的標(biāo)準(zhǔn)、第四章語(yǔ)篇的銜接、第
本書主要介紹研究的目的和意義以及本本領(lǐng)域研究的進(jìn)展情況和存在的問(wèn)題;基于隱馬爾可夫的語(yǔ)音識(shí)別,主要介紹語(yǔ)音識(shí)別基本理論和方法以及環(huán)境失配的數(shù)學(xué)問(wèn)題;基于稀疏編碼的甲型噪聲補(bǔ)償,主要內(nèi)容為采用洗漱編碼實(shí)現(xiàn)加性噪聲的補(bǔ)償,提高語(yǔ)音識(shí)別的魯棒性;信道畸變兩個(gè)子問(wèn)題的劃分與補(bǔ)償,主要介紹信道畸變的補(bǔ)償,通過(guò)劃分兩個(gè)子問(wèn)題并分別
本課題力圖回答以下幾個(gè)問(wèn)題:(1)英漢程式語(yǔ)的心理表征模式是否存在差異?如果是,存在什么樣的差異?(2)程式語(yǔ)使用的頻率是否會(huì)對(duì)英漢程式語(yǔ)心理表征模式產(chǎn)生影響?如果是,有何影響?(3)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者不同的英語(yǔ)水平是否影響程式語(yǔ)在其心理詞庫(kù)中的表征模式?二者的表征模式有何不同?(4)不同英語(yǔ)水平的中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者程式語(yǔ)的心
本教材的編寫是為了培養(yǎng)學(xué)生的口語(yǔ)交際能力,尤其是職場(chǎng)中的語(yǔ)言要求。主要介紹了普通話語(yǔ)音訓(xùn)練及普通話水平等級(jí)測(cè)試、社交口才及行業(yè)用語(yǔ)等方面的知識(shí),對(duì)學(xué)生進(jìn)行普通話、人際交往、求職面試、職場(chǎng)語(yǔ)言等方面系統(tǒng)的訓(xùn)練。本書語(yǔ)言簡(jiǎn)潔,充分考慮到學(xué)生的實(shí)際崗位需求,具有較強(qiáng)的實(shí)用性和操作性,更加貼近生活,貼近職場(chǎng),貼近學(xué)生實(shí)際。
本書介紹了包括公眾匯報(bào)、單獨(dú)匯報(bào)、會(huì)議組織及發(fā)言、公眾演講、人際溝通等在內(nèi)的職場(chǎng)典型表達(dá)形式,首次將"教練式溝通”作為管理表達(dá)工具引入,拓展了職場(chǎng)表達(dá)的內(nèi)涵。作者以"情景化”的形式,系統(tǒng)呈現(xiàn)了從執(zhí)行到組織、從業(yè)務(wù)到管理不同場(chǎng)景中的職場(chǎng)表達(dá)要義;以"套路化”的形式,提供了大量簡(jiǎn)快、有效、有趣的表達(dá)工具,并在文中穿插了作者
美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家LeonardTalmy提出了著名的語(yǔ)言兩分法理論,認(rèn)為語(yǔ)言可以分為動(dòng)詞框架語(yǔ)言和衛(wèi)星框架語(yǔ)言。本書以此理論基礎(chǔ),研究現(xiàn)代漢語(yǔ)普通話的類型歸屬。針對(duì)目前該理論研究中的存在的內(nèi)容失衡和方法論失當(dāng)問(wèn)題,本書一律采用語(yǔ)料庫(kù)、誘導(dǎo)實(shí)驗(yàn)、問(wèn)卷調(diào)查、SPSS統(tǒng)計(jì)等實(shí)證方法,嚴(yán)格遵守Talmy對(duì)語(yǔ)料的要求,同時(shí)克服既往研
口譯認(rèn)知理論包括傳統(tǒng)的釋意理論、精力分配模型,但是,口譯認(rèn)知理論必須深入到口譯過(guò)程認(rèn)知中,從而建構(gòu)可指導(dǎo)口譯實(shí)踐的理論與方法,口譯過(guò)程認(rèn)知包含最基本的口譯過(guò)程,口譯信息一旦進(jìn)入人的加工機(jī)制中,認(rèn)知加工即時(shí)啟動(dòng),包括口譯信息感知、過(guò)濾、選擇、注意、提煉、轉(zhuǎn)換、記憶和表達(dá)等多個(gè)環(huán)節(jié),感知過(guò)程必然包含過(guò)濾和注意選擇,新的存儲(chǔ)
口譯過(guò)程認(rèn)知是近年來(lái)比較熱門的研究領(lǐng)域,口譯過(guò)程包括信息輸入、信息加工與信息輸出幾個(gè)基本的階段,每個(gè)階段下又分為不同的子階段,這些認(rèn)知過(guò)程研究會(huì)最終揭示口譯過(guò)程語(yǔ)言轉(zhuǎn)換這個(gè)黑匣子,源語(yǔ)轉(zhuǎn)換到目的語(yǔ)的過(guò)程是語(yǔ)言認(rèn)知的研究的核心內(nèi)容,會(huì)為未來(lái)機(jī)器翻譯和信息技術(shù)發(fā)展提供科學(xué)的支撐。該書分為口譯過(guò)程的信息輸入理解、信息轉(zhuǎn)換加工
語(yǔ)言認(rèn)知涉及到人腦的認(rèn)知機(jī)制研究,語(yǔ)言認(rèn)知過(guò)程包括理解、記憶和表達(dá)的習(xí)得及產(chǎn)出過(guò)程,語(yǔ)言認(rèn)知研究需要借助于現(xiàn)代的認(rèn)知心理研究手段和方法開(kāi)展相關(guān)研究,本書從雙語(yǔ)加工機(jī)制入手,介紹了語(yǔ)言認(rèn)知啟動(dòng)技術(shù)(E-prime)、腦電位(ERP)技術(shù)和磁共振技術(shù)(fMRI)及這些技術(shù)的方法運(yùn)用和數(shù)據(jù)處理技術(shù),語(yǔ)言認(rèn)知研究學(xué)者在熟練掌握
口譯過(guò)程伴隨著譯員的焦慮過(guò)程,任何的同聲傳譯和交互傳譯都涉及到譯員對(duì)主題的熟悉程度,尤其是口譯的新手在遇到不熟悉的口譯任務(wù)時(shí)往往會(huì)表現(xiàn)出焦慮感,焦慮會(huì)導(dǎo)致譯員口譯水平發(fā)揮不盡人意,如何消除譯員的焦慮,本書從提升譯員能力的角度展開(kāi)研究,從譯員百科知識(shí)積累,口譯轉(zhuǎn)換技能培養(yǎng)和口譯過(guò)程能力提升包括理解能力、記憶能力和表達(dá)能力
本書稿是復(fù)旦大學(xué)中文系白鋼老師的學(xué)術(shù)自選集,收集了有關(guān)古希臘語(yǔ)文學(xué)和歷史比較語(yǔ)言學(xué)-語(yǔ)文學(xué)的十余篇文字。主要內(nèi)容包括:一、以薩福與阿爾凱尤斯作品為代表的古希臘抒情詩(shī)研究,并以此為線索勾連以荷馬史詩(shī)和赫西俄德為代表的希臘詩(shī)歌傳統(tǒng)和以《梨俱吠陀》為代表的印度詩(shī)歌傳統(tǒng),進(jìn)而探討原始印歐詩(shī)歌語(yǔ)言在希臘和印度這兩支傳統(tǒng)中的傳承與
洪荒中走出,人類幾未間斷翻譯實(shí)踐;半個(gè)世紀(jì)以來(lái),翻譯學(xué)科的構(gòu)建如日中天。然而,翻譯理論言說(shuō)甫一開(kāi)始就呈現(xiàn)出典型的碎片化特征,到處充滿矛盾。譯者大多在行將付梓的譯著之序言或者跋語(yǔ)中感慨翻譯之艱、之難,個(gè)中不乏智慧洞見(jiàn),但總?cè)狈ο到y(tǒng)連續(xù)的觀點(diǎn)闡發(fā),罕見(jiàn)完整的學(xué)科體系。 翻譯家楊絳稱“錢鍾書常說(shuō)自己是一束矛盾”,可見(jiàn)在這對(duì)學(xué)
本書以提高學(xué)生口才能力、掌握各種演講技巧為目的,將演講與口才的基本知識(shí)與古往今來(lái)的豐富案例相結(jié)合,形象生動(dòng)地為學(xué)生傳授提高演講能力和口才能力的要義。主要內(nèi)容:口才的施展及訓(xùn)練、口才藝術(shù)的應(yīng)用、演講的技巧及訓(xùn)練、論辯的藝術(shù)及辯論賽的組織。
本書分上、下兩篇,從生活中的常見(jiàn)場(chǎng)景出發(fā),列出了具體的訓(xùn)練方法,闡述了說(shuō)話和做人的訣竅,從而教會(huì)讀者如何提高說(shuō)話能力,提升做人的情商。
由*總書記提出的一帶一路倡議是一項(xiàng)以經(jīng)濟(jì)建設(shè)為主導(dǎo)、造福沿線各國(guó)人民的長(zhǎng)遠(yuǎn)事業(yè),將對(duì)我國(guó)和相關(guān)國(guó)家?guī)?lái)全方位、深刻而長(zhǎng)遠(yuǎn)的影響。推進(jìn)這項(xiàng)偉大事業(yè),離不開(kāi)語(yǔ)言保障。北京語(yǔ)言大學(xué)校長(zhǎng)崔希亮在出席一帶一路沿線國(guó)家研究智庫(kù)聯(lián)盟成立儀式時(shí)說(shuō):一帶一路語(yǔ)言鋪路,語(yǔ)言是重要的交流工具,也是順利實(shí)現(xiàn)一帶一路共聯(lián)共通的基本保障。由此可知
每個(gè)人都是一本書,讀懂對(duì)方微妙的身體語(yǔ)言,了解對(duì)方真實(shí)的想法和感受,走進(jìn)對(duì)方的內(nèi)心,就能在社會(huì)交際中順暢溝通。《身體語(yǔ)言密碼》分類闡述了生活中常見(jiàn)的身體語(yǔ)言,如手勢(shì)動(dòng)作、表情、姿態(tài)等,以通俗易懂的語(yǔ)言深入淺出地剖析身體語(yǔ)言密碼,助你輕而易舉地解讀對(duì)方的身體語(yǔ)言,教你用身體語(yǔ)言更準(zhǔn)確地表達(dá)內(nèi)心,從而在社交中贏得主動(dòng)權(quán)。
愛(ài)因斯坦曾說(shuō):提出問(wèn)題比解決問(wèn)題更重要。學(xué)源于思,思源于疑,詢問(wèn)這一方式適用于各種事項(xiàng)和所有關(guān)系,包括婚姻家庭、業(yè)務(wù)往來(lái),而不僅僅限于自我提升。《超級(jí)詢問(wèn)法》介紹了日常溝通中如何詢問(wèn),詢問(wèn)時(shí)應(yīng)該注意哪些問(wèn)題,不同情境該問(wèn)什么問(wèn)題,以及各種具有實(shí)操性的詢問(wèn)技巧,以生動(dòng)的語(yǔ)言、豐富的案例,教你問(wèn)什么、如何問(wèn)才可以在交際場(chǎng)合
《咬文嚼字的邏輯(修訂版)》援用大量邏輯病例并加以分析、概括、總結(jié),指出其中常見(jiàn)的邏輯錯(cuò)誤,反映了近年來(lái)語(yǔ)言文字表達(dá)亟需“反復(fù)推敲”的現(xiàn)狀,又強(qiáng)調(diào)了“咬文嚼字”對(duì)提高語(yǔ)言表達(dá)質(zhì)量之必要,有助于提高讀者的邏輯分析能力和語(yǔ)言規(guī)范應(yīng)用能力,對(duì)全社會(huì)提高運(yùn)用語(yǔ)言的準(zhǔn)確度及嚴(yán)肅性,對(duì)漢語(yǔ)言的純潔與健康都具有重要的引領(lǐng)作用。
認(rèn)知翻譯學(xué)是認(rèn)知科學(xué)的前沿分支學(xué)科,近年來(lái)獲得快速發(fā)展,正逐漸形成一個(gè)新的研究領(lǐng)域,目前急需構(gòu)建恰當(dāng)?shù)睦碚撃P,?duì)翻譯中的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換及其認(rèn)知機(jī)制做出理論分析,形成可供認(rèn)知翻譯實(shí)證研究檢驗(yàn)的理論假設(shè)!墩J(rèn)知翻譯學(xué)》以認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)、認(rèn)知心理學(xué)等的語(yǔ)言認(rèn)知理論為基礎(chǔ),構(gòu)建認(rèn)知翻譯理論模型,是認(rèn)知翻譯學(xué)理論構(gòu)建的一個(gè)新的探索,所構(gòu)