推進(jìn)“一帶一路”建設(shè),語(yǔ)言相通具有重要的意義。為服務(wù)國(guó)家戰(zhàn)略,寧夏大學(xué)著手打造“一帶一路上的語(yǔ)言”系列叢書(shū),重點(diǎn)研究“一帶一路”沿線65個(gè)國(guó)家的語(yǔ)言國(guó)情和語(yǔ)言政策,搭建“一帶一路”沿線主要國(guó)家和地區(qū)語(yǔ)言和語(yǔ)言政策的數(shù)據(jù)庫(kù)平臺(tái),為政府和企業(yè)提供決策參考。本書(shū)為叢書(shū)**卷,研究了亞、歐、非洲共12個(gè)國(guó)家的語(yǔ)言狀況與語(yǔ)言政策
《譯者主體性的社會(huì)話語(yǔ)分析――以佛經(jīng)譯者和近現(xiàn)代西學(xué)譯者為中心》以譯者主體與主體性為切入點(diǎn),以社會(huì)話語(yǔ)分析為理論基礎(chǔ),將譯者主體性的審視與考量放在佛經(jīng)翻譯和近現(xiàn)代西學(xué)翻譯的背景之中,探究譯者主體在文本操作層面呈現(xiàn)出來(lái)的主觀能動(dòng)性以及在社會(huì)歷史語(yǔ)境、詩(shī)學(xué)規(guī)范和語(yǔ)言使用層面體現(xiàn)出來(lái)的客觀受動(dòng)性。《譯者主體性的社會(huì)話語(yǔ)分析―
本書(shū)梳理了國(guó)內(nèi)外學(xué)者有關(guān)語(yǔ)言測(cè)試的理論,尤其是學(xué)界關(guān)注較少的口語(yǔ)測(cè)試?yán)碚摚诖嘶A(chǔ)上研究口語(yǔ)測(cè)試的設(shè)計(jì)、施測(cè),評(píng)估的原則和要點(diǎn)!犊谡Z(yǔ)測(cè)試?yán)碚撆c實(shí)踐--口語(yǔ)測(cè)試?yán)碚摷皣?guó)內(nèi)外主要口語(yǔ)測(cè)試種類(lèi)簡(jiǎn)介》收集并評(píng)析了國(guó)內(nèi)外中、英、德、法、俄等主要語(yǔ)幾種類(lèi)較有影響的口語(yǔ)測(cè)試項(xiàng)目,為教材的編寫(xiě)及測(cè)試的設(shè)計(jì)和實(shí)施提供理論支撐和可資借鑒
交際雙方在特定的語(yǔ)境下以言語(yǔ)的方式進(jìn)行情感、信息等的傳達(dá)、交流和溝通的行為,就是言語(yǔ)交際。江結(jié)寶編著的《言語(yǔ)交際新思維》從紛繁復(fù)雜的言語(yǔ)交際現(xiàn)象中梳理出言語(yǔ)交際的四大要素——交際者、交際目的、交際語(yǔ)境和話語(yǔ)方式,分橋要素間的關(guān)系,概括出言語(yǔ)交際的一般方法、原則、原理和規(guī)律,以指導(dǎo)人們的言語(yǔ)實(shí)踐。
丁力編著的《語(yǔ)言問(wèn)題八講》分八講考察語(yǔ)言所涉及的一些重要理論問(wèn)題:**講,探討外部感知與內(nèi)部感知、可感物質(zhì)與不可感物質(zhì)、顯性思維與隱性思維等問(wèn)題;第二講,探討動(dòng)態(tài)詞與靜態(tài)詞、靜態(tài)感知系統(tǒng)與靜態(tài)認(rèn)知系統(tǒng)、靜態(tài)實(shí)詞認(rèn)知結(jié)構(gòu)與靜態(tài)虛詞語(yǔ)法作用等問(wèn)題;第三、第四、第五講,探討語(yǔ)感生成機(jī)制等問(wèn)題,提出語(yǔ)感生成的三個(gè)基本條件;第六
《語(yǔ)用學(xué)研究與運(yùn)用》分上下篇。上篇為理論篇,重在探討語(yǔ)用學(xué)的基本理論以及相應(yīng)語(yǔ)用策略,主要圍繞語(yǔ)用學(xué)的六個(gè)熱門(mén)話題:語(yǔ)境、言語(yǔ)行為、會(huì)話含義、語(yǔ)用預(yù)設(shè)、指示信息、話語(yǔ)結(jié)構(gòu)與信息展開(kāi)論述,以確保語(yǔ)用學(xué)體系的相對(duì)完整性;下篇為實(shí)踐篇,主要介紹廣西教育科學(xué)十五規(guī)劃重點(diǎn)資助課題《語(yǔ)用學(xué)在語(yǔ)文教學(xué)中的運(yùn)用》(編號(hào):2002A11
《英漢文化與翻譯探究》主要圍繞英漢文化與魏譯展開(kāi)探究。《英漢文化與翻譯探究》開(kāi)頭從理論人手,對(duì)相關(guān)理論做了總的討論,如什么是文化、什么是翻譯,文化與翻譯的關(guān)系,文化差異對(duì)翻譯的影響,以及英漢文化翻譯的相關(guān)問(wèn)題!队h文化與翻譯探究》的重點(diǎn)在于對(duì)英漢不同文化的比較與翻譯等問(wèn)題進(jìn)行研究,如語(yǔ)言文化、物質(zhì)文化、社會(huì)文化、生態(tài)
劉偉偉編*的《科學(xué)語(yǔ)義學(xué)研究》是一部科學(xué)哲學(xué)、語(yǔ)言哲學(xué)的基礎(chǔ)性*作。從語(yǔ)義學(xué)研究的歷史和現(xiàn)狀出發(fā),關(guān)于語(yǔ)義分析的立場(chǎng)、流派和趨向一直不斷涌現(xiàn),這導(dǎo)致在關(guān)涉到語(yǔ)義學(xué)研究的對(duì)象、主題和特征等方面仍然存在著較大的爭(zhēng)議。本書(shū)通過(guò)對(duì)科學(xué)語(yǔ)義學(xué)內(nèi)涵的理解、發(fā)展趨向性的把握、研究傳統(tǒng)差異與融合特征的分析、方法論模型的比較,力求充分揭
本書(shū)認(rèn)為歐盟語(yǔ)言政策在一定程度上具有國(guó)家語(yǔ)言政策建設(shè)的特征,對(duì)歐盟集體認(rèn)同有一定的促進(jìn)和強(qiáng)化作用。主要表現(xiàn)在以下方面:1建立官方語(yǔ)言平等政策以構(gòu)建集體認(rèn)同基礎(chǔ),通過(guò)實(shí)施機(jī)構(gòu)多語(yǔ)機(jī)制強(qiáng)化公民集體認(rèn)同意識(shí)。2推動(dòng)成員國(guó)保護(hù)少數(shù)民族語(yǔ)言權(quán)利以彰顯其對(duì)于人權(quán)及民主的關(guān)注,從而有助于構(gòu)建和諧民族關(guān)系。3重視提高公民個(gè)人多語(yǔ)能力,
如何進(jìn)行專(zhuān)題演講?如何掌握即興演講的技巧?如何提高論辯水平?如何進(jìn)行求職面談?如何領(lǐng)會(huì)主持的藝術(shù)?《口才訓(xùn)練十五講》用深入淺出的理論和具體生動(dòng)的事例,回答了這些問(wèn)題,告訴您如何通過(guò)訓(xùn)練成為一個(gè)擁有好口才的人。前兩版銷(xiāo)售了7萬(wàn)冊(cè),此次修訂增加了最新研究成果和若干例證,讀者更容易理解和掌握口才訓(xùn)練的技巧。
本書(shū)借助中藥醫(yī)學(xué)、術(shù)語(yǔ)學(xué)、語(yǔ)言學(xué)、翻譯學(xué)以及中國(guó)文化與哲學(xué)相關(guān)知識(shí),對(duì)中醫(yī)術(shù)語(yǔ)的生成機(jī)制、句法語(yǔ)義乃至修辭特征進(jìn)行了分析,指出了中醫(yī)術(shù)語(yǔ)獨(dú)特性,討論了科學(xué)術(shù)語(yǔ)的一般特征、西醫(yī)術(shù)語(yǔ)漢譯以及中外語(yǔ)言文化交流的成功經(jīng)驗(yàn),評(píng)析了諸多中外中醫(yī)術(shù)語(yǔ)譯者及研究者所提出的見(jiàn)解,在此基礎(chǔ)上提出了中醫(yī)術(shù)語(yǔ)源語(yǔ)導(dǎo)向的翻譯方法,即中醫(yī)術(shù)語(yǔ)之語(yǔ)
本書(shū)是以中國(guó)古典美學(xué)思想為依托,對(duì)有關(guān)審美心理機(jī)制的論述進(jìn)行整合,并以此為理論框架,對(duì)翻譯審美過(guò)程中的審美客體、審美主體和審美機(jī)制進(jìn)行了詳盡的描述,旨在通過(guò)大量的翻譯案例來(lái)分析譯者是如何使自己的譯文具有審美屬性,并在此基礎(chǔ)上建構(gòu)翻譯審美心理學(xué)。
本專(zhuān)著從翻譯學(xué)的學(xué)科建設(shè)出發(fā),立足于認(rèn)知心理學(xué)和元認(rèn)知理論,對(duì)譯者在翻譯過(guò)程的心理活動(dòng)進(jìn)行了認(rèn)知心理描述,并提出建立翻譯認(rèn)知心理。本專(zhuān)著從翻譯學(xué)的學(xué)科建設(shè)出發(fā),立足于認(rèn)知心理學(xué)和元認(rèn)知理論,對(duì)譯者在翻譯過(guò)程的心理活動(dòng)進(jìn)行了認(rèn)知心理描述,并提出建立翻譯認(rèn)知心理。
《現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)研究方法/南京航空航天大學(xué)研究生系列精品教材》是在編者充分吸收多年教學(xué)實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的基礎(chǔ)上,結(jié)合近年教學(xué)改革成果編寫(xiě)而成。 《現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)研究方法/南京航空航天大學(xué)研究生系列精品教材》共分為12章。主要介紹文獻(xiàn)綜述,研究設(shè)計(jì),文獻(xiàn)法、觀察法和個(gè)案法,調(diào)查法,實(shí)驗(yàn)法,語(yǔ)料庫(kù)法,定量分析,定性分析,結(jié)果、討論和結(jié)論
口才是女性展現(xiàn)能力、魅力和修養(yǎng)的重要技能,口才好的女性,“說(shuō)”就要能夠溝通,“言”就要打動(dòng)人心;“講”就要直擊心底,“話”就要有道有理。本書(shū)結(jié)合女性的特點(diǎn),通過(guò)精練的語(yǔ)言和大量貼近生活的事例,從不同場(chǎng)景、不同人群、不同方面生動(dòng)而具體地講述了提高女性說(shuō)話水平、改善溝通能力的方法和技巧,旨在讓女性通過(guò)修煉口才變得魅力四射,
教材內(nèi)容包括:普通語(yǔ)言學(xué)及其研究領(lǐng)域;語(yǔ)言學(xué)史,包括傳統(tǒng)語(yǔ)言學(xué)、歷史比較語(yǔ)言學(xué)和現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué);語(yǔ)言學(xué)流派及其理論方法,包括描寫(xiě)語(yǔ)言學(xué)、功能語(yǔ)言學(xué)、結(jié)構(gòu)主義語(yǔ)言學(xué)、轉(zhuǎn)換生成語(yǔ)法等;語(yǔ)言結(jié)構(gòu)系統(tǒng),包括音系學(xué)、形態(tài)學(xué)、句法學(xué)、語(yǔ)義學(xué)和語(yǔ)用學(xué);語(yǔ)言學(xué)與相關(guān)學(xué)科的關(guān)系,包括心理語(yǔ)言學(xué)、人類(lèi)語(yǔ)言學(xué)、社會(huì)語(yǔ)言學(xué)和應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)等。
雙語(yǔ)對(duì)應(yīng)語(yǔ)料庫(kù)近年來(lái)已經(jīng)較多地應(yīng)用于翻譯專(zhuān)業(yè)教學(xué),但是其對(duì)學(xué)生翻譯能力提升效果如何,迄今為止的研究多屬個(gè)案報(bào)告或概念性討論,其中肯定語(yǔ)料庫(kù)作用和意義的較多,指出其局限性的不多!峨p語(yǔ)對(duì)應(yīng)語(yǔ)料庫(kù)與學(xué)生譯者翻譯能力研究》所呈現(xiàn)的研究首次成規(guī)模、成系統(tǒng)地考察了學(xué)生使用語(yǔ)料庫(kù)對(duì)翻譯能力提升的效果,并通過(guò)回顧式訪談考察了學(xué)生在使
《21世紀(jì)外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)研究系列:漢英作格致使交替現(xiàn)象的認(rèn)知功能研究》針對(duì)跨語(yǔ)言中廣泛存在的作格致使交替現(xiàn)象,基于認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)相關(guān)理論構(gòu)建了統(tǒng)一的致使交替事件域認(rèn)知模型;在配式分析基礎(chǔ)上,確立了研究致使交替強(qiáng)度的相關(guān)指標(biāo)及計(jì)算公式;采用對(duì)比功能分析法,基于語(yǔ)料庫(kù)展開(kāi)了漢英對(duì)比研究?針對(duì)兩萬(wàn)余條句例,考察了致使交替的致事特征
《語(yǔ)篇語(yǔ)義框架研究》在總結(jié)半個(gè)多世紀(jì)以來(lái)語(yǔ)篇語(yǔ)義研究理論發(fā)展的基礎(chǔ)上,運(yùn)用框架語(yǔ)義學(xué)和認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)領(lǐng)域發(fā)展起來(lái)的框架分析方法,探討語(yǔ)篇中語(yǔ)義框架結(jié)構(gòu)的構(gòu)成和實(shí)現(xiàn)方式。專(zhuān)著是對(duì)悉尼學(xué)派提出的語(yǔ)篇語(yǔ)義理論的重要發(fā)展,對(duì)于語(yǔ)篇語(yǔ)義學(xué)的學(xué)科建設(shè)具有承前啟后的重要意義,對(duì)語(yǔ)言教學(xué)有重要的指導(dǎo)意義。
《當(dāng)代俄羅斯人類(lèi)中心論范式語(yǔ)言學(xué)理論研究》對(duì)俄羅斯千余年文化傳統(tǒng)和近250年來(lái)語(yǔ)言學(xué)傳統(tǒng)中的人文主義學(xué)說(shuō)思想進(jìn)行了系統(tǒng)的梳理和考證,歸納了俄國(guó)學(xué)界在人類(lèi)中心范式下語(yǔ)言學(xué)研究形成的五種典型類(lèi)型:視語(yǔ)言為人類(lèi)自身之“鏡子”的人類(lèi)中心論;視語(yǔ)言為人類(lèi)文化之“符號(hào)”的人類(lèi)中心論;視語(yǔ)言為人類(lèi)交際之“工具”的人類(lèi)中心論;視語(yǔ)言為