《文化對比下的英漢翻譯研究》首先研究了文化與翻譯的基礎內容,然后論述了文化對比對翻譯產生的影響、文化對比下翻譯的原則與策略,接著分析了英漢詞匯、句法、語篇的對比與翻譯。在此基礎上,書中主體部分的各章節(jié)主要對英漢修辭文化、語用文化、稱謂文化、地域文化、宗教文化、節(jié)日文化、色彩文化、數(shù)字文化的對比與翻譯進行了探究。 《文
《專門用途英語(ESP)翻譯與教學探究》是在大量參考國內外學者對專門用途英語的研究、對國內許多高校專門用途英語教學現(xiàn)狀進行調研以及作者多年來從事專門用途英語教學的切身體驗的基礎上撰寫而成的,為多年研究成果的結晶。 《專門用途英語(ESP)翻譯與教學探究》主要內容包含:專門用途英語概述、專門用途英語語言分析、專門用途英
新版充分汲取國內外語言學研究的最新理論和成果,全面而系統(tǒng)地闡述了理論和應用語言學領域的內容,闡述方式深入淺出、脈絡清晰,內容包括語言學理論介紹、語音、詞匯、句法、語義、語言與認知、語言與社會文化、語用學、語言與文學、語言與計算機、語言學與外語教學、語言學流派等12章。
《冰雪王國》,19世紀末,探險家們著迷于全世界一塊尚未標記在地圖上的神秘區(qū)域——北極。1879年7月8日,美國探險船“珍妮特號”從舊金山起航,帶著疑問和好奇,開始了邁向未知世界的探險。本書生動講述了19世紀后期著名的“珍妮特”號極地遠征的驚險故事。作者有幸獲得當事人留下的私人書信、航海日志,盡可能地還原了驚心動魄的歷史
屋頭青瓦是誰家
本書采取“定義明確、題材周延、條理分明、注重當代用法、真實語料”等方式,幫助讀者循序漸進培養(yǎng)語法能力。
科技進步同時提出了責任問題。在科技迅猛發(fā)展的能源制造、醫(yī)療和軍事工程、納米和太空技術等領域,倫理學問題也隨之而生。這些是好還是壞?《技術倫理學手冊》由多名來自不同學術領域和機構組織的專家、學者合力撰寫而成,闡釋了不同科技領域的技術倫理學核心概念,展現(xiàn)了技術倫理學的倫理-哲學基礎,并分章節(jié)論述了人們普遍關心的核能利用及核
中古中國的門閥大族主導了中國數(shù)個世紀,關于他們在十世紀的完全消失,長期以來困擾著歷史學者。在本書中,譚凱利用新的數(shù)據手段分析了大批量的史料,解開了他們消失的謎團。他通過所掌握的地理信息系統(tǒng)(GIS)和社會網絡分析手段,系統(tǒng)地探究了近數(shù)十年前出土的數(shù)千方碑志,其中大部分從未被學者研究過。譚凱廣泛地采用了摘自墓志、散文和詩
每年一度的清華養(yǎng)老產業(yè)高端論壇已成功舉辦8屆,多年來始終以積極引導老齡消費市場、推動老齡市場產品服務創(chuàng)新、倡導優(yōu)化養(yǎng)老產業(yè)創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)環(huán)境為己任,以引領養(yǎng)老產業(yè)發(fā)展、構建養(yǎng)老產業(yè)平臺為理念,已經成為我國養(yǎng)老產業(yè)重要的引領力量及行業(yè)風向標。清華養(yǎng)老論壇注重理論研究與實際應用對接、戰(zhàn)略思想與產業(yè)落地對接、產業(yè)資源與市場對接,推
《城市史研究》創(chuàng)刊于1988年,是目前國內*的城市史研究專業(yè)刊物,由天津社會科學院、天津市社會科學界聯(lián)合會主辦,2012年中國城市史研究會會成立后,正式成為該會會刊。作為城市史研究的品牌和陣地,《城市史研究》已經得到國內外同行學界的廣泛認可,在各大圖書館和高校研究基地均有收錄,刊物文章多次被轉載和引用,2012年被收錄