《批評(píng)與真實(shí)》可以被看成羅蘭·巴特對(duì)新批評(píng)運(yùn)動(dòng)的宣言。本書(shū)分為兩部分:第一部分,激烈地反駁了其論戰(zhàn)對(duì)手、法國(guó)文學(xué)批評(píng)家雷蒙·皮卡(RaymondPicard)的論點(diǎn)和論據(jù);第二部分,提出一種文學(xué)科學(xué),即文學(xué)批評(píng)應(yīng)該是一種開(kāi)放式的、有風(fēng)險(xiǎn)的、賦予作品某種特殊意義的話(huà)語(yǔ),它應(yīng)該強(qiáng)加一種意義而不是分析意義如何產(chǎn)生。在論戰(zhàn)中,羅蘭·巴特把對(duì)手推向一種右派、甚至是極右派的立場(chǎng),而自己則站在其對(duì)立面,加入到從普魯斯特開(kāi)始,經(jīng)過(guò)弗洛伊德、拉康、喬姆斯基、馬拉美、雅各布森、布朗肖,一直到巴塔耶、索緒爾、列維—斯特勞斯、盧卡奇、戈德曼等人組成的陣營(yíng)。在這一陣營(yíng)中,不再有詩(shī)人,不再有小說(shuō)家,只有書(shū)寫(xiě)本身。
適讀人群 :廣大讀者
法國(guó)結(jié)構(gòu)主義是20世紀(jì)以來(lái)較有生命力的西方理論源泉之一,也是迄今為止仍然活躍在西方理論界的思想支柱。結(jié)構(gòu)主義者中,羅蘭?巴特獨(dú)樹(shù)一幟,他個(gè)人意趣所帶來(lái)的真知灼見(jiàn)、他細(xì)膩的藝術(shù)敏感度和關(guān)注社會(huì)現(xiàn)實(shí)的態(tài)度,以及有意識(shí)地與學(xué)院派思想保持距離等,都吸引著諸多學(xué)者對(duì)其思想進(jìn)行探尋。關(guān)于羅蘭?巴特的研究始終是國(guó)內(nèi)外學(xué)術(shù)界富有生命力的話(huà)題,研究領(lǐng)域涉及廣泛,研究態(tài)勢(shì)十分活躍。除了法國(guó),其他各國(guó)每年都有新的研究著作問(wèn)世,大學(xué)論文中依然流行著巴特的語(yǔ)言!杜u(píng)與真實(shí)》便于我們了解巴特的符號(hào)學(xué)思想。
這篇序我得寫(xiě),雖然我不比讀者們對(duì)羅蘭·巴特有更深的了解。本書(shū)譯者溫晉儀兩年前走了,只剩下我處理她的遺作。
這個(gè)序也是個(gè)追憶,多想寫(xiě)些我愛(ài)人當(dāng)年去聽(tīng)巴特的課時(shí)的情景,可是我錯(cuò)過(guò)跟她一起去的機(jī)會(huì)。其實(shí)當(dāng)時(shí)巴特就在我附屬那個(gè)社會(huì)科學(xué)院授課,正是近水樓臺(tái),只因?qū)W科有異、興趣不同,沒(méi)有陪同她去。
晉儀喜愛(ài)中外文學(xué),為了加強(qiáng)欣賞能力,頗為留意當(dāng)代的文學(xué)理論。她還覺(jué)得譯寫(xiě)其中一些重要文章是對(duì)其內(nèi)容是否有確切領(lǐng)悟的一個(gè)測(cè)驗(yàn)。巴特的《批評(píng)與真實(shí)》就是這樣譯成的。她譯作不多,但很認(rèn)真,她留下的檔案里就有三份不同日期的重抄修訂稿。翻譯過(guò)程中,她曾得到摯友Colette Vialle女士的協(xié)助和請(qǐng)上海復(fù)旦大學(xué)徐志民教授代為校訂。我謹(jǐn)代表晉儀向他們兩位致以深深的謝意。
大約是在譯好法國(guó)當(dāng)代哲學(xué)家里奧塔(JeanFranois Lyotard)的《何謂“后現(xiàn)代主義”》(刊于香港八方文藝叢刊1987年第5期),她就著手翻譯巴特這篇文章。我還記得有一個(gè)晚上她給我看她剛譯好的一些精彩片段,像下面這兩節(jié):
“〔眾多的歷史學(xué)者和哲學(xué)家〕也都曾要求不斷重寫(xiě)史學(xué)史和哲學(xué)史的權(quán)利以便使歷史事實(shí)終能成為一個(gè)完整的事實(shí)。為何我們就不能賦予文學(xué)以同樣的權(quán)利呢?”
“……人們要我們等待作家過(guò)世后才去‘客觀地’處理他的作品,真是奇怪的顛倒,只有等到作品被神化的時(shí)候,我們才應(yīng)該把它作為確切的事實(shí)看待!”
又因?yàn)槲覍?duì)語(yǔ)言較感興趣,她告訴我文中一個(gè)很有深意的引述:
“巴布亞人的語(yǔ)言很貧乏,每一個(gè)部族有自己的語(yǔ)言,但語(yǔ)匯不斷地在消滅,因?yàn)榉灿腥怂廊ィ麄儽銣p去幾個(gè)詞作為守喪的標(biāo)記。在這一點(diǎn)上,我們可勝過(guò)巴布亞人,因?yàn)槲覀冏鹁吹乇4嬉压首骷业恼Z(yǔ)言,同時(shí)也拒絕思想界的新詞新義,在此守喪的特征不是讓一些已有的詞死去,而是不讓另一些詞誕生!
《批評(píng)與真實(shí)》是法國(guó)當(dāng)代文學(xué)批評(píng)史上新舊兩派一次論戰(zhàn)的產(chǎn)品,是巴特對(duì)攻擊他的一篇文章《新批評(píng)還是新騙術(shù)》的反擊。看來(lái)晉儀選譯巴特這篇力作,除了它有文獻(xiàn)性的價(jià)值外,另一原因是她很欣賞作者在他寫(xiě)作中所透露的精神境界:“絕沒(méi)有權(quán)勢(shì),只有些許知識(shí),些許智慧和盡可能多一點(diǎn)的趣味!保ā斗ㄌm西學(xué)院就職演講辭》)
晉儀是個(gè)純粹的讀書(shū)人,不受學(xué)術(shù)上的職責(zé)牽累,把譯作看成一種練習(xí),從不急于刊印自己的勞動(dòng)成果。已發(fā)行的兩三種,也僅由于我和友人的催促、堅(jiān)持才得見(jiàn)于坊間。所以在她短暫的雙五年華里,在文學(xué)園地的幽徑上,只留下輕盈的足跡。她于1985年獲取巴黎大學(xué)博士銜的論文《兩個(gè)革命間中國(guó)文學(xué)里的婦女形象》大約會(huì)在年內(nèi)整理好出版,而那還沒(méi)譯完的米蘭·昆德拉的《小說(shuō)的藝術(shù)》怕將長(zhǎng)埋在她的一盒一盒的筆記里了。
羅蘭·巴特,20世紀(jì)法國(guó)著名學(xué)者和思想家,被認(rèn)為是薩特之后法國(guó)知識(shí)界的領(lǐng)袖人物,蒙田之后較有才華的散文家。其許多著作對(duì)于后現(xiàn)代主義思想的發(fā)展具有重大影響,其影響所至包括結(jié)構(gòu)主義、符號(hào)學(xué)、存在主義、馬克思主義和后結(jié)構(gòu)主義。
第一部
1.批評(píng)的擬真
2.客觀性
3.品味
4.明晰性
5.說(shuō)示無(wú)能
第二部
1.評(píng)論的危機(jī)
2.語(yǔ)言的多元性
3.文學(xué)科學(xué)化
4.批評(píng)
5.閱讀
譯名對(duì)照表