祈頌姑:贊比亞本巴女孩的一次成人(漢譯人類學名著叢書)
定 價:45 元
叢書名:漢譯人類學名著叢書
- 作者:[英] 奧德麗·理查茲 著,高丙中 編,張舉文 譯
- 出版時間:2017/12/1
- ISBN:9787100154024
- 出 版 社:商務印書館
- 中圖法分類:K894.732.7
- 頁碼:234
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:16開
本書是人類學民族志的典范作品。它以“深描”的方式描述了贊比亞本巴人的一個女孩成年禮儀祈頌姑的社會背景、儀式過程,并通過儀式象征分析及社會結構分析等理論視角對此儀式進行了多角度的審讀闡釋。本書不僅在吸收多學科理論和分析方法方面展示了新的突破,更為民族志的書寫方式和角度樹立了樣板。
本書在儀式研究、象征分析、女性人類學、反思民族志等多維度具有承前啟后的開拓性意義,其經(jīng)典作用越來越受到多學科的重視和借鑒。
本書是從女性角度針對女孩成人儀式的研究。1956年出版此書時,幾乎還沒有對單一儀式的描述,更少有對女性的儀式的記錄。25年來,人類學對儀式的思考有了重大發(fā)展,但是,《祈頌姑》仍沒有被超越。大多數(shù)比較詳細的對成人儀式的研究都是有關男性的;那些有關女性成人儀式的研究,或是簡單籠統(tǒng),或是沒有發(fā)表。《祈頌姑》一書已經(jīng)絕版好幾年了,但對理查茲令人頗有啟發(fā)的思想表達致謝的不止一人。①
藉介紹這部深受歡迎的書再版之際,對初版以來有關儀式的各家各派的闡釋做一概括似乎是恰當?shù)。當下,宗教又重新成為人類學的一個焦點問題,而儀式闡釋則是理論爭議的中心。讀者會清楚地看到,有關研究中的許多觀點都是發(fā)源于具有開拓意義的本書。但仍令人疑惑不解的是女孩成人禮儀依然被忽視著。所以,為了對這個課題領域有些新的刺激,也是再版本書的目的之一。
宗教分析,特別是宗教行為或儀式,已上升為人類學的中心問題。截至1956年,英國社會人類學在此前幾十年里關注的核心是社會組織的研究,對宗教的理解居于其次。正如理查茲在第一版前言中提到的,人類學家一直接受范熱內普(Van Gennep)在1905年的一篇文章中所提出的理論思想,②以至于諸如“祈頌姑”一類的儀式都被視為“過渡禮儀”,為的是保障個體從一種身份到另一種身份的過渡。然而,他們借用的是范熱內普思想中XVIII沒得到充實的部分,拋棄了原著對儀式細節(jié)的獨創(chuàng)性關注(見:La Fontaine1978)。相比之下,理查茲強調的是對這些細節(jié)元素和與它們所關聯(lián)的文化價值。祈頌姑所展現(xiàn)的不僅是人類對性與生殖、生育和孩子健康的關注,而且還有對過去、現(xiàn)在與將來的連續(xù)性的思考。
對理查茲而言,這些思考源于對“社會性”自身的認識,通過反復灌輸給個體,哪怕是帶有各種“感情影響”(第一版前言第19頁)。盡管她就“與個人需求和感情有關的宗教禮儀的功能”有所論述(本書邊碼第116頁),并堅持有必要“對參與者的感情表露程度的記述”(本書邊碼第56頁),但她所指的是在涂爾干(Durkheim)思想中的普遍性意義,而不是人類個體的原初感情。因為原初感情關懷的是普通和實際的問題,例如,本巴婦女對自己孩子的健康的擔心,因為那個地區(qū)的嬰兒死亡率很高。理查茲認為,儀式反映這些關注,“正是出于這個原因,對祈頌姑儀式的分析,必須考慮到那些在過去的直白的公式化的表述中曾被忽視的實事與關系問題”(第一版前言第22頁)。
作為馬林諾夫斯基的學生,奧德麗·理查茲的基本出發(fā)點是這樣一個有關文化的概念:文化是用來區(qū)分一個民族的傳統(tǒng);文化包括構成群體組織和人際關系網(wǎng)絡的常規(guī)模式與價值觀,也包括那些在本書“意識形態(tài)與教條”的部分所描述的內容。當時,多數(shù)人類學家都在使用從涂爾干和拉德克利夫一布朗( Radcliffe-Brown)的著作中提取的“結構”概念。他們把理查茲所說的視為唯物的宇宙觀,不予理睬。他們對儀式的闡釋不考慮儀式服裝、實物和行為等細節(jié),因為社會學派的方法關心的是另外一套數(shù)據(jù)(資料)。高夫(Gough)有關馬拉巴爾(Malabar)的納亞爾(Nayar)女孩成人儀式的文章(1955年),關注的是婚姻的性質及其與后代和姻親的關系。由于他關注這些細節(jié),所以,他(涉獵)聯(lián)系到了納亞爾的社會結構問題。格拉克曼XIX(Gluckman)有關儀式的討論,是將儀式作為表達社會沖突的一種方式,①而忽視了他所描述的更多的細節(jié)。本書的第三部分討論的是社會學派對儀式的研究方法,對其缺點給予了尖銳的批評。
奧德麗·理查茲(1899-1984),英國人類學家,其著作代表了20世紀中期人類學的發(fā)展成果,同時她也是對當時各種理論的批判者和反思者之一。她擔任過英國的非洲研究學會第二任會長;1967年,作為英國社會人類學家被選為英國國家學術院院士。
譯者簡介:張舉文,美國Willamette University教授兼東亞系系主任、美國民俗學會執(zhí)行理事會理事。他翻譯的《過渡禮儀》的譯文收到廣泛肯定。
作者的第一版序言
作者的第一版前言
作者的第二版序言
第二版前言
第一部分 文化背景
環(huán)境與活動
意識形態(tài)與信條
社會結構
婚姻契約
性別角色
第二部分 儀式
儀式類型
儀式參與者
禮儀特征
儀式進程
儀式活動歷書
第三部分 對儀式的闡釋
闡釋方法
祈頌姑表達出的各種目的
推論出的態(tài)度
祈頌姑與部落信條和價值觀的關系
無意識的緊張與沖突
實用效果
附錄甲 中非地區(qū)祈頌姑儀式的分布情況
附錄乙 祈頌姑儀式中所唱的歌
以地區(qū)分類的參考書目
另附
奧德麗·理查茲大事年譜
奧德麗·理查茲的出版文獻目錄
索引
《祈頌姑》讀后感
譯后記