![]() ![]() |
語(yǔ)用翻譯觀:奈達(dá)翻譯思想再研究
本書(shū)為學(xué)術(shù)著作。本書(shū)在跨學(xué)科、多角度的綜合學(xué)術(shù)視野內(nèi),對(duì)奈達(dá)的翻譯思想及其性質(zhì)定位進(jìn)行全面論述,并指出:把奈達(dá)的翻譯思想定為機(jī)械化、程式化以及簡(jiǎn)單化的結(jié)構(gòu)主義翻譯觀是不準(zhǔn)確的,應(yīng)為靈活的語(yǔ)用翻譯觀;接著對(duì)奈達(dá)的語(yǔ)用翻譯思想在中國(guó)的接受及誤讀進(jìn)行了深入闡釋,最后,與當(dāng)下的幾個(gè)譯學(xué)熱點(diǎn)進(jìn)行比照闡釋,說(shuō)明奈達(dá)語(yǔ)用翻譯思想在當(dāng)下的譯學(xué)研究中有著旺盛的生命力及強(qiáng)大的生存力,對(duì)當(dāng)下的譯學(xué)研究或建設(shè)具有一定的參考和借鑒作用。原書(shū)稿出版后在學(xué)術(shù)界累積了一定影響力,還有其他學(xué)者評(píng)論本書(shū)的內(nèi)容發(fā)表于權(quán)威期刊。作者本人也對(duì)部分章節(jié)的內(nèi)容進(jìn)行了進(jìn)一步研究,其相關(guān)成果也在權(quán)威期刊上發(fā)表。此次再版作者講這些改動(dòng)都體現(xiàn)在了新書(shū)稿上,本書(shū)再版納入“譯學(xué)新論叢書(shū)”套系。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|