本書屬于中華譯學館?中華翻譯家代表性譯文庫叢書,本書主要分為三大部分:前言、代表性譯文和譯事年表。前言包括李善蘭生平介紹、李善蘭翻譯思想、對李善蘭譯作的研究、代表性譯文的擇選標準、對所選譯文的介紹與研究等。第二部分為李善蘭代表性譯文。第三部分為李善蘭譯事年表,把李善蘭所有的翻譯實踐活動按時間順序排列,包括年代與發(fā)表渠道。本書對想要了解翻譯家李善蘭的文學愛好者和研究者、翻譯專業(yè)高校教師、學生和研究者等具有較高的參考價值。
浙江財經(jīng)大學外國語學院院長。從事翻譯學教學與研究。研究方向為翻譯學。在《中國翻譯》《外國語》《外國文學》等海內(nèi)外學術(shù)刊物上發(fā)表論文200余篇;出版專著5部,譯著5部,編著15部,主編省高校重點教材1部。