新航道 英漢散文名篇選譯 英語學(xué)習(xí)金典叢書 60首英美名家名詩,閱讀名詩,認(rèn)識詩人,積累寫作素材
定 價:58 元
劉士聰,南開大學(xué)外國語學(xué)院英語教授,有30多年的英語教學(xué)經(jīng)驗。著有《中國古代經(jīng)典名句英譯》《英語經(jīng)典散文翻譯與鑒賞》等,主張文學(xué)語言以樸素為美、自然者為上。
總序
序
出版前言
上編 散文漢譯
The Cardinal Virtue of Prose
by Arthur Clutton-Brock
A School Portrait
by Robert Bridges
Golden Fruit
by A. A. Milne
The Clipper
by John Masefield
The Faculty of Delight
by Charles Edward Montague
Nature and Art
by James Whistler
The Weather in His Soul
by George Santayana
Shakespeares Island
by George Gissing
Salvation
by Langston Hughes
English Food
下編 散文英譯
魯迅:風(fēng)箏
蕭紅:魯迅先生記
瞿秋白:兒時
郁達夫:我的夢,我的青春 !
許地山:落花生
許地山:荼蘼
夏衍:野草
老舍:小麻雀
孫犁:書籍
朱自清:哀互生
馮雪峰:老人和他的三個兒子
聶紺弩:我若為王
艾蕪:冬夜
繆崇群:花床
侯寶林:我可能是天津人
鄧拓:生命的三分之一
徐遲:枯葉蝴蝶
馮亦代:向日葵
鐘靈:胡二茄子
周驥良:出生在天津的美國著名作家