書單推薦
更多
新書推薦
更多

中華經(jīng)典古詩詞三百首:德語譯注本

 中華經(jīng)典古詩詞三百首:德語譯注本

定  價(jià):168 元

        

  • 作者:譚余志 匯編、譯著
  • 出版時(shí)間:2024/11/1
  • ISBN:9787542686992
  • 出 版 社:上海三聯(lián)書店
  • 中圖法分類:H339.4:I222 
  • 頁碼:
  • 紙張:純質(zhì)紙
  • 版次:
  • 開本:32開
9
7
6
8
8
7
6
5
9
4
9
2
2

全書共分《唐詩百首》(113首)、《宋詞百首》(103首)、《元曲百首》(101首)三冊(cè),皆為德譯名家譚余志精心挑選和譯注。譯文忠實(shí)于原文,重內(nèi)容,重達(dá)意,重傳神;用德語介紹人物生平,簡(jiǎn)略精辟;注釋精當(dāng),化解字句難點(diǎn)。

一首詩詞,一篇譯文,漢德雙語對(duì)照,由于中德兩種語言的差異很難亦步亦趨,作者語言上謹(jǐn)遵原文,偏重神似,不以形似傷神似,不追求格律的吻合,不削足適履而畫蛇添足。

書中收錄了像李白、杜甫、蘇軾、辛棄疾、關(guān)漢卿、馬致遠(yuǎn)等在中國聲名顯赫的詩人的大作,詩詞翻譯難,這是譯界的共識(shí);譯者知難而上,在翻譯中深諳變通之道,為傳達(dá)原詩的音形意之美,采用了大量的變通手段,通過對(duì)譯詩的音節(jié)進(jìn)行調(diào)整,利用加詞、換詞和減詞等方法,大量使用頭韻、疊韻、腳韻等手段,努力傳遞韻律、節(jié)奏、音節(jié)修辭手法等語言本身固有的特點(diǎn),使詩歌譯文讀起來朗朗上口。不僅使讀者在雙語閱讀中提升德語閱讀能力,有益于德語的學(xué)習(xí),同時(shí)在漢德語境中領(lǐng)略中華詩詞的文脈,體會(huì)到中華古典文學(xué)的優(yōu)美與魅力,堅(jiān)定中華民族的文化自信。

說德語的國家主要有德國、瑞士、奧地利、比利時(shí)、意大利等等,是歐盟國家中使用最廣泛的語言。通過本系列圖書,使中國詩詞向德語國家輻射傳播,激發(fā)更多的外國人喜歡上中華文化,成為中國古典詩詞進(jìn)入世界的重要媒介手段,實(shí)現(xiàn)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的國際化。

 你還可能感興趣
 我要評(píng)論
您的姓名   驗(yàn)證碼: 圖片看不清?點(diǎn)擊重新得到驗(yàn)證碼
留言內(nèi)容