![]() ![]() |
翻譯、傳播與接受
本書以“克羅齊美學在中國”為核心,重點內(nèi)容包括:1)克羅齊美學如何進入中國,其在中國的譯前傳播如何影響與促成了克羅齊美學文本漢譯的發(fā)生;2)克羅齊美學中的具體概念在跨語際翻譯中意義的增殖與缺省,以及如何影響克羅齊美學思想在中國的接受3)克羅齊美學思想在不同接受者的理論建構(gòu)中,發(fā)生了怎樣的跨文化變形與異化。本研究的意義在于彰顯克羅齊美學在中國美學、文學批評以及書畫論從傳統(tǒng)向現(xiàn)代轉(zhuǎn)型的過程中,在“知識論”和“方法論”上的價值與影響;探討克羅齊美學如何激活了中國傳統(tǒng)美學思想中被弱化的表現(xiàn)主義元素,并促使傳統(tǒng)美學思想發(fā)生現(xiàn)代性的轉(zhuǎn)化與更新;以及克羅齊美學思想本身在中國本土的增殖、發(fā)展和變異,從而凸顯中西文化之間的深層沖突與融合,參照與互鑒,并以此反思當今中西文藝理論交流中,如何進行西方文論與中國本土經(jīng)驗的調(diào)試,最終推動當代本土批評話語的建構(gòu)。
你還可能感興趣
我要評論
|