![]() ![]() |
譯本通關(guān)
《譯本通關(guān)——考研英語(yǔ)(一)翻譯精研》包括四個(gè)章節(jié)。第一章側(cè)重考研英語(yǔ)翻譯模塊的考情分析和常用翻譯方法的講解,旨在從宏觀上把控考研英語(yǔ)翻譯的考查特點(diǎn),熟悉適用性較為廣泛的翻譯方法。其中囊括了前置法、后置法、詞性轉(zhuǎn)換法、拆譯法、變被動(dòng)為主動(dòng)等十種翻譯方法和技巧,結(jié)合英漢語(yǔ)言特點(diǎn)與差異,指導(dǎo)考生在翻譯過(guò)程中靈活應(yīng)用多種方法,使譯文更加準(zhǔn)確、完整和通順。第二章真題演練部分注重練講結(jié)合。該部分選取了考研英語(yǔ)(一)近13年翻譯真題,留白欄供考生進(jìn)行翻譯練習(xí);講解部分包括全文翻譯、核心詞匯、句型結(jié)構(gòu)、翻譯小貼士、總結(jié)與收獲。對(duì)真題句的拆解和劃分有助于考生理清句子成分、理解句子意義;“翻譯小貼士”針對(duì)翻譯重難點(diǎn),講解了適用的翻譯方法及其使用原理,易于考生理解、模仿與應(yīng)用。第三章為模擬提升部分。經(jīng)過(guò)了前兩章理論和翻譯實(shí)踐的系統(tǒng)學(xué)習(xí),考生可利用該部分的模擬題小試牛刀。模擬題的主題緊貼真題考查過(guò)的主題,囊括社會(huì)生活、文化教育和科普知識(shí)三個(gè)方面,使考生能夠在學(xué)習(xí)翻譯技巧的同時(shí),熟悉相關(guān)主題的行文與表達(dá)。除此之外,本書還配有10篇英文美文以供考生賞析閱讀,并附有相應(yīng)音頻,為考生在略顯枯燥的學(xué)習(xí)過(guò)程中增添一絲美好,便于考生放松身心,從而進(jìn)一步提升學(xué)習(xí)效率。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|