![]() ![]() |
漢古詩(shī)歌英譯價(jià)值及對(duì)外傳播路徑研究
本著作為漢沽詩(shī)歌英譯價(jià)值及對(duì)外傳播路徑研究,共九章。第一章緒論部分,論述了研究背景、近代詩(shī)歌翻譯界思想家的觀點(diǎn)、研究的目的與意義、界定了研究目標(biāo);第二章為理論基礎(chǔ):述說(shuō)了國(guó)內(nèi)的許淵沖三美三化理論、嚴(yán)復(fù)的“信達(dá)雅”的理論等,國(guó)外的紐馬克的交際翻譯理論、語(yǔ)義翻譯理論,奈達(dá)。尤金的其“功能對(duì)等”翻譯理論等;第三章為古詩(shī)歌創(chuàng)作意境意象論述:論述了意境的發(fā)展過(guò)程、意象的產(chǎn)生,意境與意象的區(qū)別等;第四章為翻譯策略研究;第五章為詩(shī)歌的英譯價(jià)值研究;第六章為中國(guó)古典詩(shī)歌對(duì)外傳播價(jià)值及意義;第七章為漢沽詩(shī)歌對(duì)外傳播障礙分析及障礙消除;第八章為漢沽詩(shī)歌對(duì)外傳播途徑分析;第九章漢沽詩(shī)歌對(duì)外傳播現(xiàn)代途徑。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|