I.《如果種子不死》
一個可能很快就凋萎的桂冠,我一點都不想要。
遭遇人生變故與輿論譴責之后,面對創(chuàng)作與道德間的沖撞與撕扯,
五十歲的紀德回望半生,展開自我清算,
寫下坦率到天真的回憶錄與懺悔書:
前半部分追溯敏感壓抑的童年時光、悉數(shù)坦白青春的悸動與愛戀,
在他的成長路上,天性與束縛不斷角力,禁欲主義與無畏之愛展開持久對峙。
后半部分記錄改變紀德人生、寫出《地糧》等系列作品的北非之旅及與王爾德等人的真實交往,
以率性之姿躍出時代的禁錮,引領(lǐng)數(shù)代青年展開一場朝向自由的長久叛逃。
II.《地糧·新糧》
我們的動作伴隨著我們,就像磷光從屬于磷一樣;
不錯,它們使我們受到了耗損,但也構(gòu)成了我們的光輝。
二十八歲的紀德,游歷北非、意大利、西班牙和法國南部,在嶄新的天地間寫下《地糧》。
他狂熱地表達生命的能量,想擺脫文學(xué)界的矯揉造作,宣稱要讓文學(xué)赤腳踩在地上。
六十六歲的紀德,用一生的思想食糧回應(yīng)少作,時隔半生,再度談?wù)搻矍椤⒐陋、自由、欲望?/p>
凝結(jié)成一段段沉思中的美麗箴言,命名為《新糧》。
III.《遣悲懷》
我強制自己對自己高度忠誠。我有新的東西要說。
《遣悲懷》獻給靈魂伴侶、創(chuàng)作原型瑪?shù)氯R娜:
我的所有作品都向她致意;沒有任何書寫像我的這般源自如此私密的動機。
寫作,是哀悼和喪失最后的救贖,切開自我的所有截面,直面欲望、背叛和愧疚,
也展示懦弱、遺憾和傷痛碾過身體的痕跡,
允許自己越過邊界,在道德與現(xiàn)實的鴻溝里反復(fù)來去。
《紀德日記》則包含了紀德一生創(chuàng)作的核心注腳,橫跨人生重大階段,將自我作為方法,
這種赤誠的袒露在整個二十世紀文學(xué)史中都堪稱絕無僅有:
我想以一種更神經(jīng)質(zhì)、更尖銳、更干練的方式表達自己。
這是更真實鮮活的紀德,對自我和時代的透視散落在道德、自由、人性、美學(xué)、閱讀、政治、欲望的吉光片羽里。
安德烈·紀德:在我的理想與棲息地之間,隔著我整整的一生。
《如果種子不死》:曾匿名出版、屢遭刪減的赤裸之書,一段絕不背叛自我的靈魂頌歌;
《地糧·新糧》:掙脫禁錮、狂熱地表達生命能量,凝結(jié)成一篇篇美麗的箴言;
《遣悲懷》:獻給靈魂伴侶、創(chuàng)作原型瑪?shù)氯R娜,展示懦弱、遺憾和傷痛碾過身體的痕跡;
《紀德日記》:紀德全部創(chuàng)作的核心注腳,凝視現(xiàn)代性的眩暈,以真理之姿溢出時代。
- 是諾獎得主,是20世紀文壇的偉大叛逆者,更是聲名狼藉的大寫的現(xiàn)代人:
紀德在小說作品中往往呈現(xiàn)個人面對家庭、信仰時的內(nèi)心掙扎,
描寫傳統(tǒng)道德的禁錮下,鮮活的生命走向凋亡的命運。
然而,在自傳與私人日記中,他以近乎天真的坦率對自我發(fā)起指控,
拒絕在自傳中添加任何有利的字句,也拒絕隱藏任何令人不悅的事實;
這位時代的背德者,勇敢袒露自我之罪,卻讓人更愛他熱忱的靈魂。
- 以對真理無畏的愛和敏銳的心理洞見,呈現(xiàn)人類的種種問題與處境。
紀德獲諾獎授獎辭
他被傳統(tǒng)斥為異端,被教會列為禁書作者,
卻獲得了追尋自由的青年的一致推崇。
1947年,紀德獲頒諾貝爾文學(xué)獎,亦被認為是史上最受爭議的獲獎?wù)咧唬?/p>
1968年,法國青年在巴黎街頭涂寫三十條紀德式格言,
2025年,從《窄門》到《地糧》等紀德作品在中文世界持續(xù)暢銷。
- 向人類的智慧發(fā)起猛烈攻擊!從波伏瓦到加繆,你最愛的作家們都愛紀德:
《地糧·新糧》被譽為不安一代的圣經(jīng),是幾代人奉為正典的人生指南;
羅蘭·巴特將《紀德日記》視作我的原初語言;本雅明盛贊自我審視的典范。
15歲的桑塔格沉迷于《紀德日記》,獲得了極致的智性交流;
16歲的加繆在阿爾及爾領(lǐng)悟《地糧》的精妙,發(fā)現(xiàn)了自己身上不可戰(zhàn)勝的夏天;
18歲的波伏瓦,興高采烈地抄寫紀德作品段落,開啟了對父權(quán)律令的反抗。
- 知名設(shè)計師汐和傾力打造,三口刷金布面精裝文庫本,神性拼接美學(xué)
《如果種子不死》:雀鳥降臨的神啟瞬間,紀德生命中的重要印記;
《地糧·新糧》:土地向翠巒的流變,青年壯游的熾熱痕跡;
《遣悲懷》:掌心與云靄的相融,托起逾越永恒的羈絆。
綠、藍、紫三色布面裱封,書口三邊刷金,收藏級裝幀 口袋書輕盈體量;
套裝贈絕美純白書盒,天使紋樣綢緞絲帶環(huán)繞,既是未拆封的命運禮物,
亦是紀德留給世界的靈魂方碑:
我已經(jīng)感到饑渴,想要縱身一躍,重新跳進生活。
安德烈·紀德 (André Gide,18691951)
法國作家,諾貝爾文學(xué)獎得主。
1869年出生于一個新教家庭,度過了充滿禁令的童年;早年創(chuàng)作受影響于歌德、王爾德,北非游歷之經(jīng)歷更深刻塑造其創(chuàng)作風格。以《窄門》《背德者》等小說揭示道德困境,借《地糧》開創(chuàng)散文詩新范式,憑《如果種子不死》拷問自我真實,確立現(xiàn)代自傳文學(xué)典范。其作品因突破傳統(tǒng)道德邊界,既為其獲得大寫的現(xiàn)代人等贊譽,亦招致無數(shù)輿論抨擊。
1909年,參與創(chuàng)立《新法蘭西評論》,系統(tǒng)推介普魯斯特、克洛岱爾等作家,塑造20世紀法國文學(xué)坐標系。1951年,因肺炎在巴黎病逝,葬于亡妻瑪?shù)氯R娜墓旁;逝世后,《遣悲懷》據(jù)其生前指示出版完整版。1952年,其作品因拆解教條框架,倡導(dǎo)追尋自由天性的全新倫理觀,被法國天主教教會列為禁書,直至20世紀60年代才得以解禁。
譯者 | 嚴慧瑩
1967年生,法國普羅旺斯大學(xué)當代法國文學(xué)博士。目前定居巴黎,專職文學(xué)翻譯。譯有《終極美味》《無愛繁殖》《反抗者》等書。
譯者 | 唐祖論
1931年生,曾就讀于華東新聞學(xué)院(1949)、南京大學(xué)法語專業(yè)(1955),
主要譯著有《地糧·新糧》《巴黎圣母院》《瓦萊里散文選》等;
2007年獲法國政府頒發(fā)的棕櫚學(xué)術(shù)獎騎士勛章,
2009年獲中國資深翻譯家榮譽稱號。
毛鳳仔
1931年生,畢業(yè)于燕京大學(xué),
先后在南京大學(xué)、廣州外國語學(xué)院擔任教授。
譯者 | 徐麗松
臺灣大學(xué)外文系畢業(yè)后旅居法國多年,分別于巴黎七大、里昂二大及法國高等社會科學(xué)院攻讀語言學(xué)及跨文化研究,目前從事英法文學(xué)翻譯及商務(wù)工作。譯有《法式誘惑》《父親的失樂園》《風沙星辰》等。