《帕帕吉傳》通過(guò)帕帕吉這一傳奇式的人物的生平故事,描寫印度文化、思想和修為等,借由他與眾多的歐美人士的接觸、多次訪問(wèn)歐美各國(guó)的經(jīng)歷,在豐富的細(xì)節(jié)上使讀者身臨其境,切實(shí)體會(huì)印度智慧的獨(dú)到之處及其對(duì)世界的影響和啟發(fā)。其中,《一切從未分離 帕帕吉傳》(中)主要記述了帕帕吉1966年退休后游歷印度及出訪歐美的經(jīng)歷,描繪出一幅廣闊的跨文化畫卷,主要內(nèi)容包括哈德瓦、瑞詩(shī)凱詩(shī),海外旅行(19711974)等章節(jié)。
這是一本關(guān)于一個(gè)覺醒靈魂的精彩傳記,他遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了你所能想象的一切。書中闡述了帕帕吉為其眾多追隨者提供精神引導(dǎo),使其不斷找尋真我、不斷覺知,最終體驗(yàn)真我的過(guò)程。其中,帕帕吉對(duì)真相的逐步揭示及其追隨者心靈的逐漸覺醒,具有非凡的魔力和強(qiáng)大的感染力。
編輯推薦
這是一本能讓人感動(dòng)之書,它以一種特殊的方式超越了語(yǔ)言,散發(fā)出能莫名打動(dòng)讀者的能量或光環(huán),也許這就是傳奇人物的魔力。在對(duì)其身邊人物的訪談中,使這種魔力完美地傳播,感染更多為尋求自我目標(biāo)而堅(jiān)持一生的人。
許多年前,我曾著手搜集資料,希望能為室利·拉瑪那·馬哈希這位南印度無(wú)可比擬的智圣重編一本傳記,他的生平和教法對(duì)身處世界各個(gè)角落的人們產(chǎn)生了很大影響,受到啟發(fā)并被轉(zhuǎn)變的不計(jì)其數(shù)。但這項(xiàng)計(jì)劃一直沒有真正啟動(dòng),因?yàn)槲乙庾R(shí)到這樣一位圣者,本質(zhì)上就注定了不可能對(duì)他有確定性的、客觀準(zhǔn)確的描述。真正的智者就是一切眾生的真心,沒有名字,沒有形象。雖然他看上去好像具有一種人格和氣質(zhì),似乎擁有一段人生故事,但他的言談及行為,也就是編寫傳記所依據(jù)的原始材料,基本上都只是對(duì)接觸者們頭腦的回應(yīng)而已。接觸到一位真正的上師時(shí),人們的所見所感各不相同,但反映出來(lái)的永遠(yuǎn)都只是那個(gè)人自己的需求、渴望和內(nèi)在成熟程度。那些通過(guò)他的恩典,對(duì)他的無(wú)形之體有了直接體會(huì)的人,才能真正清楚地見到他。如同室利·拉瑪那自己在一首泰米爾語(yǔ)詩(shī)歌中所寫的:唯有他知道我,知道我的真面目。
明白這點(diǎn)后,我開始將自己的研究工作轉(zhuǎn)向那些在他身邊有過(guò)非凡覺醒體驗(yàn)的弟子,關(guān)注起了他們的生活和經(jīng)歷。經(jīng)過(guò)數(shù)年的時(shí)間,我搜集到了許多詳盡的第一手?jǐn)⑹,講述了和他共同生活、和他交談,以及受他感染而契入他內(nèi)在的寂靜會(huì)是什么樣子。我本想為每位弟子各立一章,但有兩人的材料太過(guò)豐富,非常引人入勝,于是就從章節(jié)擴(kuò)展成了兩本完整的書。第一本是《信受奉行》(Living by the Words of Bhagavan),由安納瑪萊·斯瓦米 1 記述在室利·拉瑪那身邊的多年經(jīng)歷,此書于 1994 年出版。自那時(shí)起到現(xiàn)在的這三年,我大部分時(shí)間都在搜集、編寫哈利萬(wàn)什·拉爾·彭嘉(Hariwansh Lal Poonja)的生平和教法,他如今以帕帕吉之名廣為人知。他是旁遮普人,20 世紀(jì) 40 年代被引領(lǐng)至室利·拉瑪那身邊。我試圖在《帕帕吉傳》這三卷中介紹他的生平和教導(dǎo),時(shí)間跨度從他最早的兒童時(shí)期到 20 世紀(jì) 80 年代開始吸引大批西方訪客為止。而此后的故事,我希望能在未來(lái)出版續(xù)卷加以記載。任何在 20 世紀(jì) 80 年代至 90 年代間遇見過(guò)帕帕吉的人,我會(huì)很樂(lè)意能收到你們的訊息和郵件,以將他的人生故事盡可能完整地記錄下來(lái)。
《帕帕吉傳》以帕帕吉本人的第一人稱敘述為主,經(jīng)過(guò)了我的編輯,并加上我從他的家人和弟子處收集到的故事和訪談作為補(bǔ)充。我的插敘、評(píng)論和解釋以楷體標(biāo)示。為了行文方便簡(jiǎn)潔起見,在全書中我都稱他為帕帕吉(Papaji,意為敬愛的爸爸),盡管這個(gè)名字是最近幾年才開始流行的。早些年間,人們以許多名字和稱號(hào)稱呼他:羅摩(Ram)、哈爾班斯(Harbans)、哈利拉爾(Harilal)、 彭嘉吉(Poonjaji)、 斯瓦米吉(Swamiji)、 馬哈拉吉(Maharaj)、上師(the Master),甚至還有蝎子巴巴 (Scorpion Baba)。
由于帕帕吉在英治印度下長(zhǎng)大并接受教育,他的書面英語(yǔ)更偏英式而非美式。因此我也保留了這一風(fēng)格,尤其是幾年前帕帕吉告訴我,他不喜歡早些年一本關(guān)于他的書,因?yàn)闀镒屗@得太美國(guó)人了。
能和帕帕吉共同生活,并和他一同參與編寫此書是我的莫大殊榮,F(xiàn)在我將此書供養(yǎng)給室利·拉瑪那·馬哈希以及所有曾接觸過(guò)他并知曉了他的真正面容之人 其中也包括帕帕吉。過(guò)去的十五年中,我大部分時(shí)間都和這些人在一起生活、工作。將他們的事跡記錄下來(lái),這對(duì)于我而言就是一種致敬,是表達(dá)最高敬意的方式。敘述他們的生平和教法編年時(shí),我盡力做到事實(shí)上的準(zhǔn)確和學(xué)術(shù)上的規(guī)范, 讓本書不落入單純吹捧性的圣徒行傳之流。但同時(shí),我也不掩飾自己確實(shí)視這些人為神在人間的化現(xiàn)。我景仰他們的成就,崇敬他們的高超境界,因而盡我所能收集一切信息并展現(xiàn)給普通大眾,希望至少有些許讀者會(huì)受激勵(lì)去追求證得實(shí)相這些圣者毫不造作地就彰顯出的實(shí)相。這些書可以說(shuō)是我個(gè)人的示敬之舉。
我要以一首 17 世紀(jì)馬拉地圣者圖卡拉姆 1 的詩(shī)歌作為前言的結(jié)尾,對(duì)于自己寫下的文字,他與我有著相同的感受:
言辭乃是吾
所具唯一珍。
言辭乃是吾
所穿唯一衣。
言辭乃是吾
唯一系命食。
言辭乃是吾
散眾唯一財(cái)。
圖卡如是言:
見證真言者為神。
吾以言辭頂禮彼。
大衛(wèi)·高德曼
1997 年 3 月于勒克瑙
作者簡(jiǎn)介
大衛(wèi)·高德曼(David Godman),弘揚(yáng)拉瑪那·馬哈希傳承教法的主要英文編輯者,共撰寫、編輯了十多部關(guān)于馬哈希及其弟子們教法的著作。他是帕帕吉唯一指定的傳記編撰者。
譯者簡(jiǎn)介
顧象,復(fù)旦大學(xué)法國(guó)語(yǔ)言文學(xué)系畢業(yè),法國(guó)巴黎第三大學(xué)比較文學(xué)碩士,美國(guó)紐約大學(xué)出版碩士。
智原,復(fù)旦大學(xué)法國(guó)語(yǔ)言文學(xué)系畢業(yè),里昂高等商學(xué)院碩士。從事法英中翻譯多年。
第五章 哈德瓦、瑞詩(shī)凱詩(shī)\ 001
第六章 海外旅行(19711974)\ 145
第七章 印度薩特桑\ 266
中譯者后記\ 392