書(shū)單推薦 新書(shū)推薦 |
中國(guó)故事英語(yǔ)傳播三部曲(典藏精裝函套版)
本圖書(shū)為作者國(guó)家哲學(xué)社會(huì)科學(xué)重點(diǎn)項(xiàng)目“當(dāng)代漢學(xué)家中國(guó)文學(xué)英譯的策略與問(wèn)題研究”結(jié)項(xiàng)成果。共包含三冊(cè),分別是《他山之石:漢學(xué)家與中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的英語(yǔ)傳播》《中學(xué)西漸:漢學(xué)家與中國(guó)古代文學(xué)的英語(yǔ)傳播》和《歸異平衡:英語(yǔ)世界漢學(xué)家中國(guó)故事書(shū)寫(xiě)》,不僅從宏觀上對(duì)譯介中國(guó)文學(xué)、文化的漢學(xué)家們從生平、成長(zhǎng)背景、漢學(xué)求學(xué)過(guò)程、譯介作品、譯介發(fā)生、迻譯理念及其影響等問(wèn)題進(jìn)行追蹤、介紹和評(píng)述,還從譯者與作者對(duì)等角度,對(duì)中國(guó)古代章回小說(shuō)、中國(guó)古代短篇小說(shuō)及史傳文學(xué)和中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)包括港澳臺(tái)地區(qū)及海外華語(yǔ)文學(xué)代表作的英語(yǔ)書(shū)寫(xiě)進(jìn)行系統(tǒng)研究,旨在更好地了解中國(guó)文學(xué)文化在域外的傳播機(jī)制和不同時(shí)代域外讀者的文化旨趣、文化追求和文化消費(fèi),更有效地講述中國(guó)故事,為實(shí)現(xiàn)文明互鑒和世界文化多樣性提供文本依據(jù)和策略啟示。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|