書單推薦 新書推薦 |
中國(guó)傳統(tǒng)哲學(xué)術(shù)語(yǔ)英譯研究
中國(guó)傳統(tǒng)哲學(xué)術(shù)語(yǔ)英譯一直是翻譯領(lǐng)域的重大難題,其準(zhǔn)確翻譯直接關(guān)系到中國(guó)哲學(xué)思想的國(guó)際理解與傳播,對(duì)推動(dòng)跨文化交流和文明互鑒具有重要意義。本書系統(tǒng)分析了該類翻譯實(shí)踐的特殊性,以中西客觀詮釋學(xué)為理論基礎(chǔ),從英譯目的、性質(zhì)、原則、標(biāo)準(zhǔn)、方法論等方面展開(kāi)探討,并結(jié)合這些術(shù)語(yǔ)所具有的思維整體性、發(fā)展的強(qiáng)詮釋性、意義生成的高文化語(yǔ)境性,以歷史文化語(yǔ)用學(xué)為方法論指導(dǎo)提出以下針對(duì)性方法:根據(jù)義理,譯出差異義;根據(jù)語(yǔ)境,譯出適切義;根據(jù)義場(chǎng),譯出關(guān)聯(lián)義;根據(jù)義流,譯出當(dāng)下義;回到文本,譯出歷史義;根據(jù)中國(guó)文化專有性和譯入語(yǔ)的文化空缺性,音譯之。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|