書(shū)單推薦
更多
新書(shū)推薦
更多

李白詩(shī)集 英文口袋書(shū)便攜裝 64開(kāi)小開(kāi)本牛皮軟精裝 “編譯外譯經(jīng)典”英文口袋書(shū)系列

 李白詩(shī)集 英文口袋書(shū)便攜裝 64開(kāi)小開(kāi)本牛皮軟精裝 “編譯外譯經(jīng)典”英文口袋書(shū)系列

定  價(jià):56 元

        

當(dāng)前圖書(shū)已被 1 所學(xué)校薦購(gòu)過(guò)!
查看明細(xì)

  • 作者:小畑薰良 編
  • 出版時(shí)間:2025/8/1
  • ISBN:9787511749482
  • 出 版 社:中央編譯出版社
  • 中圖法分類:I222.742.2 
  • 頁(yè)碼:
  • 紙張:膠版紙
  • 版次:
  • 開(kāi)本:64開(kāi)
9
7
7
8
4
7
9
5
4
1
8
1
2

《李白詩(shī)集》是日本學(xué)者小畑薰良對(duì)中國(guó)詩(shī)歌傾心研究、翻譯的一部力作,在李白外譯過(guò)程中占有首創(chuàng)地位,直到60年后,路易·艾黎、孫瑜英譯的李白詩(shī)歌譯集方才相繼出現(xiàn)。除了首次向西方全面介紹李白,小畑薰良英譯《李白詩(shī)集》還為中國(guó)古代典籍中個(gè)人專集的譯介提供了范式,進(jìn)而首次引發(fā)中國(guó)學(xué)者對(duì)中國(guó)典籍英譯的熱烈討論。
小畑非常尊重中國(guó)文化,將李白詩(shī)歌英譯置于唐朝的歷史語(yǔ)境。他采用深度翻譯策略,將翻譯和研究融為一體,以便西方讀者更加客觀、翔實(shí)、深入地了解李白其人其文。該譯本不是單純的英譯集,而是以124首譯詩(shī)為主體,其中包括8首由杜甫等人創(chuàng)作的與李白有關(guān)的詩(shī)歌以及3篇節(jié)譯的李白傳記。另外還附加序言、導(dǎo)讀、注釋、參考文獻(xiàn)、索引等資料,體裁涉及樂(lè)府、歌行、律詩(shī)、絕句、古風(fēng)。小畑詳細(xì)說(shuō)明了譯介李白詩(shī)歌的來(lái)龍去脈以及自己的翻譯詩(shī)學(xué)觀,并且介紹了李白詩(shī)歌創(chuàng)作的時(shí)代背景和風(fēng)格特征等內(nèi)容。這些副文本有助于深化西方讀者對(duì)李白及其詩(shī)歌藝術(shù)的理解,也體現(xiàn)出小畑譯研并舉的厚實(shí)功底。

 你還可能感興趣
 我要評(píng)論
您的姓名   驗(yàn)證碼: 圖片看不清?點(diǎn)擊重新得到驗(yàn)證碼
留言內(nèi)容