蒙塔萊序言
1945年秋,我在閱讀了安東妮婭·波齊的《言語》后,寫下了如下評(píng)論,發(fā)表于佛羅倫薩12月1日的《世界》雜志:
安東妮婭·波齊于1938年離開了我們,年僅二十六歲。她的第一本詩(shī)選于1939年出版,增訂后的新版(《言語》,蒙達(dá)多利出版社)于1943年面世,在一段不太適合一部文學(xué)作品成功的時(shí)期來臨之前,它或許沒有激起像第一版那樣的反響,但這本書給人留下的印象既不是虛妄的,也不是轉(zhuǎn)瞬即逝的。
作為一個(gè)易沉浸于感覺聲波的音樂性靈魂,波齊,已經(jīng)在克服起了女性詩(shī)歌的阻石,這一使很多人對(duì)女性詩(shī)歌自身的可能性產(chǎn)生懷疑的阻礙:我們指的正是所謂自然流露(spontaneità)的風(fēng)險(xiǎn)。
一直以來,當(dāng)人們讀到晦澀曲折的詩(shī)句時(shí),特別是在矯飾與做作似乎損害了每一種直接表達(dá)的年代,我們?cè)?jīng)并且仍如此渴望著,如此幻想著,會(huì)出現(xiàn)一位有著另一種特質(zhì)的詩(shī)人,是男是女不重要,重要的是我們能夠被其帶回真實(shí),帶回天然,帶回?zé)o論是看起來還是感覺起來都不像是一種風(fēng)格的風(fēng)格。一直以來,每當(dāng)彌賽亞現(xiàn)身之時(shí),無論他們是男是女,懂詩(shī)的人都曾為其鼓掌,然后將其忘卻;都曾向其高呼萬歲,然后在其書頁中感受到空虛。以后仍會(huì)是如此么?
對(duì)于安東妮婭,假如我們讓她去制衡當(dāng)今其他那些愈發(fā)自以為是、愈發(fā)佶屈聱牙、愈發(fā)艱澀的詩(shī)歌;假如我們想將她分離出今天的研究框架,從而讓她成為一段準(zhǔn)備好閱讀她,并使她成為某種可能的實(shí)驗(yàn)性顯著的時(shí)期中,真正令人喜悅的決定性事實(shí),那么情況似乎真的會(huì)是如此。到那時(shí),人們可能會(huì)重蹈由當(dāng)代評(píng)論中,太多令人難忘的難堪所構(gòu)成的錯(cuò)誤;重蹈將自來水當(dāng)作蒸餾酒的人所犯的錯(cuò)誤。或許只是由于戰(zhàn)爭(zhēng)爆發(fā)所產(chǎn)生的疏忽,還有早逝,安東妮婭甚至都沒有成為對(duì)每一種新聲音的出現(xiàn)都說不,而且總是說不,甚至專門說不的太多好人心目中的詩(shī)人。
因此,當(dāng)我們?cè)诮庾x安東妮婭幸運(yùn)卻又不幸的命運(yùn)時(shí),會(huì)說在她身上,如果沒有一種具有穿透力與風(fēng)格的工作,一種真正的詩(shī)歌就不會(huì)成為現(xiàn)實(shí);我們也會(huì)說,如果她的書讀起來的流暢是其他許多書所沒有的,這是因?yàn)閷⑺@位藝術(shù)家的撕裂與抵抗所掩蓋著的,并非是缺少各種批評(píng)性的檢驗(yàn)與考量,而是對(duì)她相對(duì)單一維度的研究。
理解本書的方式有兩種:可以將之作為屬于一個(gè)靈魂的日記來閱讀,也可以將之作為一本詩(shī)集來閱讀。如果我們決意選擇后者,我們將會(huì)看到,安東妮婭不再簡(jiǎn)單,也不再一目了然;她因詩(shī)歌一直以來的準(zhǔn)則而獲得了被重新評(píng)判的權(quán)利。我們絲毫不建議將她的選集編成一本可能是私人化的、抽象的書:四處節(jié)選出一些詩(shī)句,并用表達(dá)片斷結(jié)束的省略號(hào)截?cái)嘈撵`的流露;我們并不要求將她歸類于光彩熠熠,但并不屬于她的抒情美學(xué)。然而,也正是因?yàn)榭吹玫剿龔囊婚_始就與同時(shí)代的抒情存在著聯(lián)系與親和力,我們只要求,安東妮婭的非詩(shī),以及雄辯應(yīng)被視為她那斷于發(fā)展之初的藝術(shù)里無可抹殺的、必不可少的矩陣。安東妮婭可能永遠(yuǎn)不會(huì)走向純?cè)姷拿造F與危險(xiǎn),但人們可以感覺到,她身上有一種將言語的重量降至最低限度的渴望,這種渴望,已使她部分脫離了很多男性評(píng)論家所幻想出的那種普遍的女性的無謂性。
作為一個(gè)異常純潔、敏感,無法承受生命之重的靈魂,安東妮婭需要一種閱讀方式,使她所包含的、僅部分表達(dá)過的發(fā)展歷程為我們所體驗(yàn)。如果她的這本日記有助于我們深入了解這個(gè)靈魂,就不可能會(huì)有任何將她的詩(shī)歌孤立成句子或一瞥的化約,會(huì)給我們帶來一個(gè)將她弱化了的局部形象。
從技巧上而言,她的抒情源于本世紀(jì)初盛行的自由詩(shī)主義(verslibrisme),也源于翁加雷蒂的某些經(jīng)驗(yàn):輕盈的聲音,極少需要支撐,傾向于將音節(jié)燃燒進(jìn)書頁的空白處;但卻是彌漫開來的,只有聲音的輕盈才讓人難以察覺詩(shī)中的權(quán)宜與反復(fù)。
空氣般的勻凈是她最明顯的邊界:聲音的純潔與圖像的清晰是她的天賦,這里只舉一個(gè)例子:細(xì)究第二節(jié)末一個(gè)低啞的押韻可能會(huì)是迂腐的(但即使是在藝術(shù)中,要想燃燒著保持自由,也是非常之難的事情)。
我深信你。仿佛
我能在千萬年的幽暗
經(jīng)過時(shí),靜靜地
等候你的聲音。
你洞悉一切秘密,
猶如陽光:
你能使
天竺葵和野橙花
盛開在采石場(chǎng)
深處,與傳說中的牢獄
深處。
我深信你。我平靜
如白色氈袍
裹身的阿拉伯人,
正聽著他屋舍周圍的大麥
由神變至成熟。
今天,安東妮婭的詩(shī)集為一些新的文本所充實(shí),同時(shí)減去了多余的內(nèi)容,被蒙達(dá)多利出版社納入鏡系列詩(shī)歌叢書并出版。對(duì)此我與編輯唯有喜悅。這本書被收錄于我們時(shí)代真正重要的詩(shī)歌作品叢書,我也多少喜悅于我們對(duì)此懷有信心。安東妮婭的這本日記如果被單獨(dú)印刷,排除在該叢書之外(哪怕對(duì)此是給予了應(yīng)有的珍視與尊重),便可能具備成為一件奇事,一個(gè)異類,以及一個(gè)例外而出現(xiàn)的風(fēng)險(xiǎn):這本書就只可能屬于一個(gè)被相識(shí)者的回憶保護(hù)著的靈魂,而非一位能夠等待著未來評(píng)判的詩(shī)人的聲音。她的日益成功,似乎建立在了一種誤讀之上,建立在了偽文化的半上流社會(huì)所常常產(chǎn)生的一種誤解之上,那里的人們?nèi)匀幌嘈藕玫那楦锌隙〞?huì)創(chuàng)造出好的文學(xué)。
安東妮婭應(yīng)該從這種誤讀之中解放出來,她應(yīng)該走出今天某些反潮流詩(shī)歌在論戰(zhàn)與世俗之間能夠輕易獲得贊譽(yù)的模糊地帶。她需要人們以一種直接的方式對(duì)她進(jìn)行討論,而非通過意在于貶損其他藝術(shù)形式,或單純貶損其他研究的不端方式。
或許有一天,在形式分析的檢視下,安東妮婭的桂冠上可能會(huì)枯掉幾片葉子,幾朵花冠;但是她的形象,與她的核心,即她的詩(shī)歌在讀者的靈魂中所構(gòu)成的火的證據(jù)肯定不會(huì)減少。
今天的詩(shī)集(即使部分是有血有肉的)并不常常對(duì)一個(gè)人進(jìn)行完整的描繪。安東妮婭·波齊,在她藝術(shù)成熟的前夕,看到了只由傾訴吐露所組成的直抒式詩(shī)歌的危險(xiǎn),她開始走這條路,她是一個(gè)足以描述自己,而又不失去自我控制的女人。她所擁有的批判意識(shí)達(dá)到了罕見的程度,這讓她開始有了更透徹的體驗(yàn)與承諾,也在她青春期的考驗(yàn)中支撐著她,從而使她能夠觸摸到一個(gè)點(diǎn),證據(jù)與本真的一個(gè)單點(diǎn),若是將其完全超越,即便是對(duì)于她,也會(huì)是新的開始。
若安東妮婭聲望被托付于那種對(duì)她而言已是一種到達(dá)的令人喜悅的啟程,那會(huì)是微乎其微的,還是舉足輕重的?我承認(rèn),我沒有能力去判斷。就讓像這樣的(詩(shī)歌中的)言語對(duì)其而言仍有意義的人去評(píng)說吧。
1948年秋
埃烏杰尼奧·蒙塔萊
安東妮婭·波齊
(Antonia Pozzi,1912-1938)
意大利女詩(shī)人,出生于米蘭,父親是律師,母親是貴族。1922年,她進(jìn)入曼佐尼中學(xué),1930年進(jìn)入米蘭大學(xué)語言學(xué)院。1938年12月2日,她被發(fā)現(xiàn)在米蘭郊區(qū)的溝渠中昏迷不醒,次日離世。她的詩(shī)寫在日記本上,當(dāng)時(shí)沒有出版。次年,為了紀(jì)念女兒,她的父母以私人限量版的形式出版了詩(shī)集《言語》,引起強(qiáng)烈反響。1943年,蒙達(dá)多利出版社首次出版了面向公眾的版本,埃烏杰尼奧·蒙塔萊1945年秋讀到這本詩(shī)集后,寫了書評(píng)并發(fā)表于《世界》雜志,稱她身上有一種將言語的重量降至最低限度的渴望。波齊的詩(shī)歌被翻譯成其他歐洲語言,T.S.艾略特1954年讀到英譯本后寫信給她的父親,稱整本書都令我對(duì)一個(gè)無比正直的靈魂印象深刻。
譯者簡(jiǎn)介
梵子,法學(xué)與德語文學(xué)雙學(xué)士,人類學(xué)碩士,現(xiàn)為自由職業(yè)者!遁p盈的奉獻(xiàn)》是她的第一本翻譯詩(shī)集,另譯有意大利詩(shī)人桑德羅·佩納、維托里奧·塞雷尼和德國(guó)猶太裔詩(shī)人格特魯?shù)?middot;科爾瑪?shù)脑?shī)歌。