本書以農(nóng)業(yè)科技典籍翻譯為核心,聚焦中國古代農(nóng)學知識的典籍文本及其英譯實踐,旨在幫助學習者理解農(nóng)業(yè)科技文獻的語言風格、術語特點與文化內(nèi)涵,并通過雙語閱讀與翻譯訓練,提升專業(yè)翻譯能力與跨文化表達意識。本書內(nèi)容共分為兩個部分、九個章節(jié),涵蓋理論概述與實踐方法,循序漸進,層層深入。
第一部分 科技典籍及其翻譯的介紹
第一章 導論
第一節(jié) 科技典籍翻譯概論
第二節(jié) 科技典籍翻譯的概念
第三節(jié) 科技典籍翻譯的原則
第四節(jié) 科技典籍翻譯的意義
第五節(jié) 科技典籍譯者的素養(yǎng)要求
第六節(jié) 翻譯技術輔助下的科技典籍翻譯
第二章 農(nóng)業(yè)科技典籍翻譯概述
第一節(jié) 農(nóng)業(yè)科技典籍的譯介史
第二節(jié) 農(nóng)業(yè)科技典籍的文本特點
第三節(jié) 農(nóng)業(yè)科技典籍的翻譯過程
第四節(jié) 農(nóng)業(yè)科技典籍的翻譯策略
第三章 翻譯理論與農(nóng)業(yè)科技典籍翻譯
第一節(jié) 翻譯目的論與農(nóng)業(yè)科技典籍翻譯
第二節(jié) 生態(tài)哲學與農(nóng)業(yè)科技典籍翻譯
第三節(jié) 古代飲食習俗特點及其翻譯技巧
第四節(jié) 古代醋食技術制作翻譯技巧
第五節(jié) 古代釀酒技藝的文化翻譯技巧
第四章 農(nóng)業(yè)科技典籍中的植物典籍翻譯
第一節(jié) 農(nóng)業(yè)科技植物典籍的概述
第二節(jié) 農(nóng)業(yè)科技植物典籍術語的翻譯技巧
第三節(jié) 植物典籍雙語賞析
第五章 農(nóng)田技術篇
第一節(jié) 農(nóng)田技術在典籍中的概述
第二節(jié) 農(nóng)田技術典籍譯作賞析
第二部分 農(nóng)業(yè)科技典籍翻譯的方法
第六章 農(nóng)業(yè)科技典籍詞匯的翻譯
第一節(jié) 術語的翻譯
第二節(jié) 文化負載詞的翻譯
第三節(jié) 數(shù)量詞的翻譯
第七章 農(nóng)業(yè)科技典籍句子的翻譯
第一節(jié) 語序
第二節(jié) 增補
第三節(jié) 省略
第八章 農(nóng)業(yè)科技典籍語篇的翻譯
第一節(jié) 照應
第二節(jié) 重復
第三節(jié) 連接
第九章 農(nóng)業(yè)科技典籍修辭的翻譯
第一節(jié) 比喻的翻譯
第二節(jié) 擬人的翻譯
第三節(jié) 押韻的翻譯
第四節(jié) 排比的翻譯
參考文獻