本書1968年初版,1976年修訂,至今50多年,影響深遠(yuǎn)。絕版多年后,余光中依據(jù)1976年的版本,重新編選,部分詩作重譯,并新譯多首詩作,調(diào)整順序,從原本99首增加到179首。全書分為兩篇:英國篇由哈代領(lǐng)軍,繼之有葉芝、繆爾、格雷夫斯、奧登、迪倫·托馬斯等睥睨20世紀(jì)英國詩壇的詩人;美國篇?jiǎng)t由狄更生開章,塞克斯頓夫人作結(jié),并置其中的有龐德、艾略特,還有引領(lǐng)美國百年詩壇風(fēng)華的弗洛斯特、史蒂文斯、艾肯、康明斯、艾伯哈特等詩人。
- 由著名詩人、學(xué)者余光中編選、翻譯、評傳,全書仿佛一本英美現(xiàn)代詩歌小史。
- 詩人譯詩,保留原文的韻律風(fēng)味。
- 每位詩人必有一篇評傳,難懂的作品必有注釋。
- 語言優(yōu)美,內(nèi)容詳實(shí),兼顧詩歌欣賞與文學(xué)史研究,是不可多得的英美現(xiàn)代詩歌編譯佳作。
編輯推薦
譯詩甘苦,譬如飲水,冷暖自知,初不足為外人道也。
在可能的情形下,我曾努力保持原文的形式:諸如韻腳、句法、頓(caesura)的位置,語言俚雅的程度等等,皆盡量比照原文。
每位詩人必有評傳一篇,較難欣賞或用典繁多的詩必有一段附注,是以除詩之外,尚不時(shí)涉及文學(xué)史與文學(xué)批評。
詩人譯詩,保留原作神髓;不止翻譯,更是評析與詩學(xué)的結(jié)合。余光中精譯評析英美詩壇百年之變,一書在手,帶你讀懂英美現(xiàn)代詩歌的韻律與靈魂。
余光中
一生從事詩、散文、評論、翻譯,自稱為寫作的四度空間,詩風(fēng)與文風(fēng)的多變、多產(chǎn)、多樣,盱衡同輩晚輩,幾乎少有匹敵者。從舊世紀(jì)到新世紀(jì),對現(xiàn)代文學(xué)影響既深且遠(yuǎn),遍及兩岸三地的華人世界。曾在美國教書四年,并在臺(tái)、港各大學(xué)擔(dān)任外文系或中文系教授暨文學(xué)院院長,曾獲香港中文大學(xué),中山大學(xué)及臺(tái)灣政治大學(xué)之榮譽(yù)博士。先后榮獲南京十大文化名人之首、國立中山大學(xué)榮譽(yù)文學(xué)博士、全球華文文學(xué)星云獎(jiǎng)之貢獻(xiàn)獎(jiǎng)、第三十四屆行政院文化獎(jiǎng)等。
著有詩集《白玉苦瓜》《藕神》《太陽點(diǎn)名》等;散文集《逍遙游》《聽聽那冷雨》《青銅一夢》《粉絲與知音》等;評論集《藍(lán)墨水的下游》《舉杯向天笑》等;翻譯《理想丈夫》《溫夫人的扇子》《不要緊的女人》《老人和大!贰恫豢蓛簯颉贰惰蠊葌鳌贰稘(jì)慈名著譯跡》等,主編《中國現(xiàn)代文學(xué)大系》(一)、(二),《秋之頌》等,合計(jì)七十種以上。
二〇一七年于臺(tái)灣逝世,享年八十九歲。
英國篇
哈代(18401928) 7 首
造化無端,詩人有情
葉慈(18651939) 25 首
一則瘋狂的神話
繆爾(18871959) 4 首
感恩的負(fù)債人
格瑞夫斯(18951985)
九繆思的大祭司
奧登(19071973) 10 首
千竅的良心
史班德(19091995)
放下鐮刀,奔向太陽
- S. 湯默斯(19132000)
苦澀的窮鄉(xiāng)詩人
狄倫·湯默斯(19141953) 6 首
仙中之犬
兩次世界大戰(zhàn)參戰(zhàn)將士的戰(zhàn)爭觀 8 首
美國篇
狄瑾蓀(18301886) 12 首
闖進(jìn)永恒的一只蜜蜂
佛洛斯特(18741963) 18 首
隱于符咒的圣杯
史悌文斯(18791955) 6 首
無上的虛構(gòu)
龐德(18851972) 6 首
現(xiàn)代詩壇的大師兄
杰佛斯(18871962) 16 首
親鷹而遠(yuǎn)人的隱士
艾略特(18881965) 4 首
夢游荒原的華冑
蘭遜(18881974) 3 首
南方傳統(tǒng)的守護(hù)人
艾肯(18891973) 2 首
渾沌的旋律
派克夫人(18931967) 4 首
足夠的繩索
康明思(18941962) 9 首
拒絕同化的靈魂
鮑庚(18971970) 4 首
虹色在明翼上
納許(19021971) 3 首
無中生有的諧詩
艾伯哈特(19042005)
田園風(fēng)的玄想
魏爾伯(19212017)
囚于瓶中的巨靈
賽克絲敦夫人(19281974) 3 首
溺水的女人
附錄:譯名對照表