書單推薦 新書推薦 |
越南漢文中醫(yī)古籍整理研究(全三冊(cè)) 讀者對(duì)象:大眾
本書首先遴選越南漢文醫(yī)籍版本。根據(jù)中越合作編纂出版的《越南文獻(xiàn)目錄提要》及《補(bǔ)遺》,重校漢文醫(yī)學(xué)文獻(xiàn),提高了越南漢文醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)的整理質(zhì)量。本書分為上中下三冊(cè),上冊(cè)為越南漢文經(jīng)方類文獻(xiàn)整理研究,中冊(cè)為越南漢文醫(yī)經(jīng)類文獻(xiàn)整理研究,下冊(cè)為越南漢文房中、神仙類文獻(xiàn)整理研究。以上每一類校注的主要內(nèi)容:解題(主要介紹該種文獻(xiàn)的基本內(nèi)容與中土相關(guān)文獻(xiàn)的異同聯(lián)系等)、釋文(利用最新研究成果對(duì)原釋文進(jìn)行重新整理)、校注(主要是文字校補(bǔ)、疑難詞語(yǔ)考釋、醫(yī)學(xué)詞語(yǔ)注解,校注重在注解字詞句的意義,并特別注重對(duì)喃字、俗字的解釋,以及對(duì)異文的勘比。在文本形式上采用分段注解的形式)、譯文(對(duì)文意基本完整文獻(xiàn)進(jìn)行白話翻譯,由于文字殘泐或文意難解等原因而沒(méi)有給出譯文,直接在當(dāng)頁(yè)注下說(shuō)明)。從文獻(xiàn)流傳的角度來(lái)看,異文體現(xiàn)的是中醫(yī)古籍原本之“原”和傳抄之“變”的對(duì)立現(xiàn)象。從現(xiàn)已掌握的情況可知,越南中醫(yī)古籍的異文表現(xiàn)形式較為復(fù)雜,主要體現(xiàn)為名稱異文的數(shù)量多和名實(shí)判定較困難。其名稱異文不是單純的對(duì)應(yīng)關(guān)系,同名異實(shí)、同實(shí)異名之間互有交錯(cuò),對(duì)于此類異名擬重點(diǎn)進(jìn)行名實(shí)關(guān)系的考證,整理出新見(jiàn)藥物異名表、病癥異名表和方劑異名表,并抽繹規(guī)納出其異名的內(nèi)在規(guī)律。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|