本書(shū)分基礎(chǔ)、技術(shù)、說(shuō)服、場(chǎng)合、進(jìn)階五個(gè)篇章,每個(gè)篇章又分幾個(gè)章節(jié),詳細(xì)講了說(shuō)話的重要性、原則、技巧,不同場(chǎng)合怎么說(shuō)話,以及怎么成為更厲害的高手,涵蓋生活工作各種場(chǎng)景,非常全面。本書(shū)不僅是教說(shuō)話的書(shū),還能提升認(rèn)知,實(shí)現(xiàn)自我價(jià)值。有了高手的觀念,說(shuō)話好聽(tīng),人際關(guān)系、生活、工作都能處理得更好,輕松搞定客戶和談判。
本書(shū)提出精神文化符號(hào)學(xué),努力以“天人合一”的中國(guó)傳統(tǒng)認(rèn)知模式為基礎(chǔ),同時(shí)將符號(hào)學(xué)研究視為揭示人的精神文化活動(dòng)復(fù)雜聯(lián)系的重要手段,有機(jī)結(jié)合東西方哲學(xué)思想,從“多元化”的研究方法、“個(gè)性化”的符號(hào)特征以及確立人生、學(xué)術(shù)理想等維度,追求人與自然、個(gè)性與社會(huì)的“和諧”。其目的是通過(guò)符號(hào)與生命境界關(guān)系的探討,激發(fā)學(xué)習(xí)者的思維和創(chuàng)
《翻譯與傳播》由北京語(yǔ)言大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)部主辦,中國(guó)外文局當(dāng)代中國(guó)與世界研究院協(xié)辦,編輯部設(shè)在北京語(yǔ)言大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)部,是目前國(guó)內(nèi)公開(kāi)發(fā)行的將翻譯與傳播作為研究重點(diǎn)的刊物,旨在講好中國(guó)故事,展示中國(guó)形象,為翻譯與傳播搭建研究與交流平臺(tái)。 《翻譯與傳播》2020年3月創(chuàng)刊,每年兩期,面向國(guó)內(nèi)外征稿,征稿范圍包括大家先聲、中國(guó)典
本著"實(shí)踐領(lǐng)先,理論創(chuàng)新,教研相長(zhǎng),學(xué)術(shù)至上"的原則,立足國(guó)際學(xué)術(shù)前沿,理論與應(yīng)用研究并重,精心選登翻譯學(xué)、口譯學(xué)、認(rèn)知翻譯學(xué)、認(rèn)知口譯學(xué)等原創(chuàng)性和前沿性研究論文,迎合翻譯傳譯認(rèn)知發(fā)展新時(shí)代之需求,竭力打造經(jīng)典之作。設(shè)置的欄目:翻譯理論研究、認(rèn)知翻譯研究、翻譯話語(yǔ)建構(gòu)、文學(xué)翻譯研究、典籍翻譯研究、修辭與翻譯、翻譯評(píng)論、
疑問(wèn)和焦點(diǎn)是兩個(gè)重要的語(yǔ)法范疇。成果系統(tǒng)地研究了漢語(yǔ)疑問(wèn)焦點(diǎn)的韻律表現(xiàn),利用聲學(xué)實(shí)驗(yàn)的方法,考察不同類型、不同位置、不同數(shù)量的疑問(wèn)焦點(diǎn)的音高、時(shí)長(zhǎng)、音強(qiáng)特征,結(jié)合語(yǔ)義、語(yǔ)用特征,分析疑問(wèn)形式對(duì)焦點(diǎn)的影響,及焦點(diǎn)的韻律表現(xiàn)對(duì)疑問(wèn)功能的影響等。成果也對(duì)不同焦點(diǎn)類型、不同焦點(diǎn)數(shù)量、不同焦點(diǎn)位置疑問(wèn)句的韻律異同,韻律三要素在疑
該書(shū)是趙毅衡老師在四川大學(xué)上課多年的講義精煉而成。 符號(hào)學(xué)是研究意義活動(dòng)的學(xué)說(shuō)。符號(hào)是所有意義活動(dòng)(表達(dá)、傳送、解釋)都必須要用的方式,沒(méi)有不使用符號(hào)的意義,也沒(méi)有不表達(dá)意義的符號(hào)。文化是一個(gè)社會(huì)相關(guān)意義活動(dòng)的集合,不僅人的意義活動(dòng)靠符號(hào),生物界和人工智能的活動(dòng)也靠符號(hào)。在當(dāng)今時(shí)代,文化變遷加速,社會(huì)的符號(hào)活動(dòng)空前活
《非通用語(yǔ)發(fā)展:回顧與展望》一書(shū)是依據(jù)四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué)重慶非通用學(xué)院既有的教學(xué)改革研究項(xiàng)目孵化而來(lái),按照非通用語(yǔ)語(yǔ)種進(jìn)行匯編,是重慶非通用語(yǔ)學(xué)院非通用語(yǔ)系列教學(xué)改革研究的成果之一。本書(shū)的主要內(nèi)容是四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué)重慶非通用語(yǔ)學(xué)院的“大走訪,大調(diào)研”系列活動(dòng)的成果之一。本書(shū)將在各個(gè)專業(yè)的基礎(chǔ)上進(jìn)行整合匯總,同時(shí)從宏觀層面對(duì)非
本書(shū)為Bachman&Palmer(2010)所著的《語(yǔ)言測(cè)評(píng)實(shí)踐:現(xiàn)實(shí)世界中的測(cè)試開(kāi)發(fā)與使用論證》(LanguageAssessmentinPractice:DevelopingLanguageAssessmentsandJustifyingTheirUseintheRealWorld,AUA專著)一書(shū)的導(dǎo)讀
本書(shū)系浙江省社科規(guī)劃課題成果(立項(xiàng)號(hào):21NDJC070YB)。本書(shū)基于評(píng)價(jià)理論的態(tài)度系統(tǒng),結(jié)合語(yǔ)類結(jié)構(gòu)潛勢(shì),探討中國(guó)“一帶一路”官方話語(yǔ)特征和對(duì)外傳播策略。本書(shū)從情感、判斷和鑒賞三個(gè)維度,對(duì)不同語(yǔ)類的態(tài)度資源進(jìn)行定量和定性分析,旨在揭示不同的語(yǔ)類結(jié)構(gòu)潛勢(shì),以及態(tài)度資源在語(yǔ)類結(jié)構(gòu)中的分布特征及其人際意義。本書(shū)不僅能夠擴(kuò)
本書(shū)是一本研究非通用語(yǔ)言應(yīng)用的學(xué)術(shù)論文集,由四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué)組織編寫(xiě),本論文集顧問(wèn)團(tuán)隊(duì)是由國(guó)內(nèi)各非通用語(yǔ)研究領(lǐng)域的專家組成,本書(shū)的出版將能夠給非通用語(yǔ)學(xué)科專業(yè)建設(shè)、人才培養(yǎng)和學(xué)術(shù)研究提供支持,給相關(guān)專業(yè)的學(xué)習(xí)者提供公開(kāi)發(fā)表作品的平臺(tái)。本書(shū)內(nèi)容包括以下幾個(gè)板塊,非通用語(yǔ)語(yǔ)言研究、非通用語(yǔ)文學(xué)研究、非通用語(yǔ)語(yǔ)言文化研究、非通