本書(shū)是針對(duì)中、高級(jí)韓語(yǔ)學(xué)習(xí)者的韓國(guó)語(yǔ)閱讀教材,在注重知識(shí)輸入的同時(shí),精選閱讀內(nèi)容、精心設(shè)計(jì)單元環(huán)節(jié)和教材結(jié)構(gòu),讓學(xué)習(xí)者能夠有效提高閱讀理解能力、批判性思維能力和人文素養(yǎng)。本教材每個(gè)單元重點(diǎn)閱讀一篇文章,由讀前、課文、詞匯和語(yǔ)法、練習(xí)四大部分構(gòu)成。課文選材積極向上、體裁豐富,涵括了人文、經(jīng)典、社會(huì)、哲理故事等內(nèi)容的多種體
本書(shū)以歷代朝鮮語(yǔ)諺語(yǔ)辭典中收錄的朝鮮語(yǔ)諺語(yǔ)和使用該諺語(yǔ)的歷史文本為研究對(duì)象,結(jié)合文化語(yǔ)言學(xué)、詞源考證學(xué)等詳細(xì)闡述朝鮮語(yǔ)諺語(yǔ)接受中國(guó)古代典籍的條件并稽考其出處類(lèi)型,然后依據(jù)翻譯學(xué)和歷史語(yǔ)言學(xué),分析朝鮮語(yǔ)諺語(yǔ)借用和重鑄中國(guó)古代典籍的操作方法及其在朝鮮半島語(yǔ)言生活史上的使用情況,最后總結(jié)借用中國(guó)古代典籍的朝鮮語(yǔ)諺語(yǔ)對(duì)朝鮮半島
本書(shū)為T(mén)OPIK中高級(jí)閱讀專(zhuān)項(xiàng)訓(xùn)練用書(shū)。書(shū)中先針對(duì)各個(gè)題型,用例題的形式進(jìn)行了深入解析,了解完題型后,還提供了若干組專(zhuān)項(xiàng)訓(xùn)練,以期鞏固前邊所學(xué)內(nèi)容。突破各題型后,給出了兩套完整的模擬試題以及最新答題卡,模擬題排版與真題保持一致,盡最大程度還原考試現(xiàn)場(chǎng)。附錄不光提供全部習(xí)題和模擬題的答案,還提供全部題目和選項(xiàng)的高水平譯文
本書(shū)為T(mén)OPIK中高級(jí)聽(tīng)力專(zhuān)項(xiàng)訓(xùn)練用書(shū)。書(shū)中先針對(duì)各個(gè)題型,用例題的形式進(jìn)行了深入解析,了解完題型后,還提供了若干組專(zhuān)項(xiàng)訓(xùn)練,以期鞏固前邊所學(xué)內(nèi)容。突破各題型后,給出了兩套完整的模擬試題以及最新答題卡,模擬題排版與真題保持一致,盡最大程度還原考試現(xiàn)場(chǎng)。附錄不光提供全部習(xí)題和模擬題的答案,還提供全部題目和選項(xiàng)的高水平譯文
本書(shū)是從韓國(guó)原版引進(jìn)的一套中級(jí)語(yǔ)法類(lèi)學(xué)習(xí)用書(shū)。書(shū)中整合了TOPIK考試中最經(jīng)常出現(xiàn)的近90個(gè)中級(jí)語(yǔ)法點(diǎn),并根據(jù)使用場(chǎng)景進(jìn)行分類(lèi)編排,使讀者在學(xué)習(xí)的過(guò)程中自然而然地建立起一套富有邏輯性的語(yǔ)法體系。每個(gè)語(yǔ)法點(diǎn)分為導(dǎo)入例句語(yǔ)法解析對(duì)話和針對(duì)性練習(xí)等幾個(gè)步驟進(jìn)行層層深入的講解。對(duì)于容易混淆的多個(gè)語(yǔ)法點(diǎn),專(zhuān)門(mén)用對(duì)比或圖表的方式進(jìn)
此書(shū)是全國(guó)翻譯資格考試的官方輔導(dǎo)詞匯用書(shū),由專(zhuān)家團(tuán)隊(duì)親自組稿編著,書(shū)中收錄了近1萬(wàn)個(gè)詞條,盡可能涵蓋1-3級(jí)口筆譯考試的詞匯,且書(shū)中收錄的漢語(yǔ)詞匯大多是隨著中國(guó)社會(huì)發(fā)展新出的詞匯,很難找相應(yīng)的、慣用的韓語(yǔ)詞匯,本書(shū)在查找已出的中韓翻譯詞典的基礎(chǔ)上充分考慮韓語(yǔ)的特點(diǎn),比較準(zhǔn)確地翻譯了詞匯,非常適合考生學(xué)習(xí)韓語(yǔ)詞匯,提高韓
本教材通過(guò)能激發(fā)學(xué)習(xí)者興趣的主題和情景,使學(xué)習(xí)者學(xué)會(huì)各種寫(xiě)作技巧。本套教材共4冊(cè),分別是以初級(jí)學(xué)習(xí)者為對(duì)象的《延世韓國(guó)語(yǔ)寫(xiě)作1》《延世韓國(guó)語(yǔ)寫(xiě)作2》和以中級(jí)學(xué)習(xí)者為對(duì)象的《延世韓國(guó)語(yǔ)寫(xiě)作3》《延世韓國(guó)語(yǔ)寫(xiě)作4》。每一冊(cè)教材分別針對(duì)學(xué)習(xí)者不同的韓國(guó)語(yǔ)水平編寫(xiě)而成,以期提高學(xué)習(xí)者的韓國(guó)語(yǔ)寫(xiě)作能力。
本系列教材具有如下特點(diǎn), 1.旨在克服傳統(tǒng)非通教材體系中的"中國(guó)文化失語(yǔ)癥",使我們培養(yǎng)的學(xué)生能夠用所學(xué)外語(yǔ)正確、清楚、較有深度地表述中國(guó)文化, 2.填補(bǔ)國(guó)內(nèi)中國(guó)文化非通讀本的空白,亦可作為海外各國(guó)孔子學(xué)院、孔子課堂的教材,發(fā)揮"用外語(yǔ)講好中國(guó)故事"的功能, 3.可作為外國(guó)大眾的普及性讀本,通過(guò)圖文并茂,難度適中
本書(shū)通過(guò)對(duì)在韓國(guó)學(xué)習(xí)韓國(guó)語(yǔ)的中國(guó)學(xué)習(xí)者與在中國(guó)學(xué)習(xí)韓國(guó)語(yǔ)的中國(guó)學(xué)習(xí)者的聽(tīng)力策略使用狀況的調(diào)查分析,研究了學(xué)習(xí)者所使用的聽(tīng)力策略對(duì)聽(tīng)力成績(jī)的影響。本研究著力于找出在韓國(guó)學(xué)習(xí)韓語(yǔ)的中國(guó)學(xué)習(xí)者與在中國(guó)學(xué)習(xí)韓語(yǔ)的中國(guó)學(xué)習(xí)者在根據(jù)語(yǔ)言學(xué)習(xí)環(huán)境的不同,而對(duì)聽(tīng)力策略的使用狀況做出具體的調(diào)查分析。目的在于研究學(xué)習(xí)者所使用的聽(tīng)力策略對(duì)聽(tīng)
本書(shū)是研究翻譯如何在多模態(tài)語(yǔ)境中被重新定義、重新組織的最早的幾部著作之一。多模態(tài)交際涉及文字、圖像、手勢(shì)、音樂(lè)、電影等多種模態(tài)的共現(xiàn)。本書(shū)匯集了翻譯理論與多模態(tài)領(lǐng)域世界一流的專(zhuān)家的相關(guān)研究,每一章探討一個(gè)兩者交叉且不同的重要話題。隨著交際不斷地趨于多模態(tài),在多模態(tài)語(yǔ)境下探討翻譯也顯得越來(lái)越重要。21世紀(jì)凸顯的各種各樣的